Saltar para o conteúdo principal

Um novo orçamento europeu adequado às nossas ambições

Uma força motriz da ação europeia

Alterações a "Redução do orçamento para o funcionamento das instituições europeias"

Avatar Elena Stefani

Corpo (italiano)

  • +Le istituzioni europee (Commissione, Parlamento ecc.) hanno costi di funzionamento abnormi rispetto alle attività compiute e pagano stipendi sproporzionati a quelli dei cittadini europei 'normali'.
  • +Questo fa sì che chi lavora nelle istituzioni europee viva in una 'bolla' e sia completamente scollegato dalla situazione di vita effettiva del resto della popolazione.
  • +Mentre i governi tutti "tirano la cinghia", le istituzioni UE non danno il buon esempio. Il nuovo bilancio dovrebbe obbligarle a una severa spending review e anche i privilegi di cui gode il personale tutto dell'UE dovrebbero essere profondamente ridimensionati.
  • +Il salario del personale delle istituzioni UE non dovrebbe superare il salario medio dei dipendenti pubblici europei e dovrebbe essere tassato a un'aliquota pari alla media delle aliquote applicate dagli Stati europei.
  • +In questo modo si avrebbero istituzioni più vicine ai cittadini e più sensibili ai loro problemi quotidiani e si libererebbero risorse per altri usi.

Corpo (automatic translation in български)

  • +Европейските институции (Комисията, Парламентът и т.н.) имат необичайни оперативни разходи в сравнение с извършваните дейности и плащат заплати, които са непропорционални на тези на „нормалните“ европейски граждани. Това означава, че тези, които работят в европейските институции, живеят в "балон" и са напълно откъснати от действителното положение на живот на останалата част от населението. Въпреки че всички правителства "теглят коланите си", институциите на ЕС не дават добър пример. Новият бюджет следва да ги задължи да извършват строг преглед на разходите, а привилегиите, с които се ползват всички служители на ЕС, също следва да бъдат значително намалени. Възнаграждението на служителите на институциите на ЕС не следва да надвишава средната заплата на европейските държавни служители и следва да се облага със ставка, равна на средната стойност на ставките, прилагани от европейските държави. По този начин институциите ще бъдат по-близо до гражданите и по-чувствителни към ежедневните им проблеми.

Corpo (automatický překlad do čeština)

  • +Evropské orgány (Komise, Parlament atd.) mají mimořádné provozní náklady ve srovnání s vykonávanými činnostmi a vyplácejí platy neúměrné platům „normálních“ evropských občanů. To znamená, že ti, kdo pracují v evropských orgánech, žijí v "bublině" a jsou zcela odtrženi od skutečné životní situace zbytku obyvatelstva. Zatímco všechny vlády „zatahají za opasky“, orgány EU nejdou dobrým příkladem. Nový rozpočet by je měl zavázat k přísnému přezkumu výdajů a rovněž by měly být výrazně sníženy výsady, kterých požívají všichni zaměstnanci EU. Plat zaměstnanců orgánů EU by neměl překročit průměrnou mzdu evropských úředníků a měl by být zdaněn sazbou, která se rovná průměrné sazbě uplatňované evropskými státy. Instituce by tak byly blíže občanům a citlivější k jejich každodenním problémům.

Corpo (automatic translation in dansk)

  • +De europæiske institutioner (Kommissionen, Parlamentet osv.) har unormale driftsomkostninger i forhold til de aktiviteter, der udføres, og udbetaler lønninger, der ikke står i forhold til de "normale" europæiske borgeres. Det betyder, at de, der arbejder i de europæiske institutioner, lever i en "boble" og er fuldstændig adskilt fra resten af befolkningens faktiske levevilkår. Selv om regeringerne alle "trækker deres bælter", er EU-institutionerne ikke et godt eksempel. Det nye budget bør forpligte dem til en streng udgiftsanalyse, og de privilegier, som alle EU-ansatte nyder godt af, bør også reduceres betydeligt. Lønnen til EU-institutionernes personale bør ikke overstige EU-tjenestemændenes gennemsnitsløn og bør beskattes med en sats svarende til gennemsnittet af de satser, der anvendes af de europæiske stater. På denne måde vil institutionerne være tættere på borgerne og mere følsomme over for deres daglige problemer.

Corpo (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Die europäischen Organe (Kommission, Parlament usw.) haben im Vergleich zu den durchgeführten Tätigkeiten ungewöhnliche Betriebskosten und zahlen Gehälter, die im Vergleich zu denen der "normalen" europäischen Bürger unverhältnismäßig sind. Das bedeutet, dass diejenigen, die in den europäischen Institutionen arbeiten, in einer "Blase" leben und völlig von der tatsächlichen Lebenssituation der übrigen Bevölkerung getrennt sind. Während die Regierungen alle "den Gürtel ziehen", gehen die EU-Institutionen nicht mit gutem Beispiel voran. Der neue Haushalt sollte sie zu einer strengen Ausgabenüberprüfung verpflichten, und auch die Privilegien aller EU-Bediensteten sollten deutlich verringert werden. Das Gehalt der Bediensteten der EU-Organe sollte das Durchschnittsgehalt der europäischen Beamten nicht übersteigen und mit einem Satz besteuert werden, der dem Durchschnitt der von den europäischen Staaten angewandten Sätze entspricht. Auf diese Weise wären die Institutionen näher an den Bürgern und sensibilisierter für ihre täglichen Probleme.

Corpo (automatic translation in ελληνικά)

  • +Τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα (Επιτροπή, Κοινοβούλιο κ.λπ.) έχουν ασυνήθεις λειτουργικές δαπάνες σε σύγκριση με τις δραστηριότητες που ασκούν και καταβάλλουν μισθούς δυσανάλογους προς εκείνους των «κανονικών» ευρωπαίων πολιτών. Αυτό σημαίνει ότι όσοι εργάζονται στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα ζουν σε μια «φούσκα» και είναι εντελώς αποσυνδεδεμένοι από την πραγματική κατάσταση διαβίωσης του υπόλοιπου πληθυσμού. Ενώ όλες οι κυβερνήσεις «τραβούν τη ζώνη τους», τα θεσμικά όργανα της ΕΕ δεν δίνουν το καλό παράδειγμα. Ο νέος προϋπολογισμός θα πρέπει να τους υποχρεώνει σε αυστηρή επανεξέταση των δαπανών και τα προνόμια που απολαμβάνουν όλοι οι υπάλληλοι της ΕΕ θα πρέπει επίσης να μειωθούν σημαντικά. Ο μισθός του προσωπικού των θεσμικών οργάνων της ΕΕ δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τον μέσο μισθό των ευρωπαίων δημοσίων υπαλλήλων και θα πρέπει να φορολογείται με συντελεστή ίσο με τον μέσο όρο των συντελεστών που εφαρμόζουν τα ευρωπαϊκά κράτη. Με τον τρόπο αυτό, οι θεσμοί θα είναι πιο κοντά στους πολίτες και πιο ευαίσθητοι στα καθημερινά τους προβλήματα.

Corpo (automatic translation in English)

  • +The European institutions (Commission, Parliament, etc.) have abnormal operating costs compared to the activities carried out and pay salaries disproportionate to those of 'normal' European citizens. This means that those who work in the European institutions live in a 'bubble' and are completely disconnected from the actual living situation of the rest of the population. While governments all "pull their belts", the EU institutions do not set a good example. The new budget should oblige them to a strict spending review and the privileges enjoyed by all EU staff should also be significantly reduced. The salary of the staff of the EU institutions should not exceed the average salary of European civil servants and should be taxed at a rate equal to the average of the rates applied by European states. In this way, institutions would be closer to citizens and more sensitive to their daily problems.

Corpo (traducción automática a español)

  • +Las instituciones europeas (Comisión, Parlamento, etc.) tienen costes de funcionamiento anormales en comparación con las actividades realizadas y pagan salarios desproporcionados con respecto a los de los ciudadanos europeos «normales». Esto significa que quienes trabajan en las instituciones europeas viven en una "burbuja" y están completamente desconectados de la situación real de vida del resto de la población. Si bien todos los gobiernos «se tiran de los cinturones», las instituciones de la UE no dan un buen ejemplo. El nuevo presupuesto debe obligarlos a una revisión estricta del gasto y los privilegios de que goza todo el personal de la UE también deben reducirse significativamente. El salario del personal de las instituciones de la UE no debe superar el salario medio de los funcionarios europeos y debe gravarse a un tipo igual a la media de los tipos aplicados por los Estados europeos. De esta manera, las instituciones estarían más cerca de los ciudadanos y serían más sensibles a sus problemas cotidianos.

Corpo (automatic translation in eesti)

  • +Euroopa institutsioonidel (komisjon, parlament jne) on tegevusega võrreldes ebatavalised tegevuskulud ja nad maksavad ebaproportsionaalset palka võrreldes „tavaliste” Euroopa kodanikega. See tähendab, et Euroopa institutsioonides töötavad inimesed elavad nn mullis ja on ülejäänud elanikkonna tegelikust eluolukorrast täiesti eraldatud. Kuigi kõik valitsused "tõmbavad oma vööd", ei näita ELi institutsioonid head eeskuju. Uus eelarve peaks kohustama neid kulutusi rangelt läbi vaatama ning kõigi ELi töötajate privileege tuleks samuti märkimisväärselt vähendada. ELi institutsioonide töötajate palk ei tohiks ületada Euroopa ametnike keskmist palka ja seda tuleks maksustada määraga, mis võrdub Euroopa riikide kohaldatavate määrade keskmisega. Sel viisil oleksid institutsioonid kodanikele lähemal ja nende igapäevaste probleemide suhtes tundlikumad.

Corpo (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +EU:n toimielimillä (komissiolla, parlamentilla jne.) on epätavalliset toimintakustannukset verrattuna toteutettuihin toimiin, ja ne maksavat suhteettoman suuria palkkoja verrattuna "tavallisten" EU:n kansalaisten palkkoihin. Tämä tarkoittaa sitä, että EU:n toimielimissä työskentelevät elävät "kuplassa" ja ovat täysin irrallaan muun väestön todellisesta elintilanteesta. Vaikka kaikki hallitukset "vetävät vyötään", EU:n toimielimet eivät näytä hyvää esimerkkiä. Uudessa talousarviossa heidät olisi velvoitettava menojen tiukkaan tarkistukseen, ja myös koko EU:n henkilöstön etuoikeuksia olisi vähennettävä merkittävästi. EU:n toimielinten henkilöstön palkka ei saisi ylittää EU:n virkamiesten keskipalkkaa, ja siihen olisi sovellettava verokantaa, joka vastaa Euroopan valtioiden soveltamien verokantojen keskiarvoa. Näin toimielimet olisivat lähempänä kansalaisia ja herkempiä heidän päivittäisille ongelmilleen.

Corpo (traduction automatique en français)

  • +Les institutions européennes (Commission, Parlement, etc.) ont des coûts de fonctionnement anormaux par rapport aux activités exercées et versent des salaires disproportionnés par rapport à ceux des citoyens européens «normaux». Cela signifie que ceux qui travaillent dans les institutions européennes vivent dans une «bulle» et sont complètement déconnectés de la situation de vie réelle du reste de la population. Alors que les gouvernements « tirent tous leur ceinture », les institutions de l'UE ne donnent pas le bon exemple. Le nouveau budget devrait les obliger à revoir strictement leurs dépenses et les privilèges dont bénéficie l'ensemble du personnel de l'UE devraient également être considérablement réduits. Le salaire du personnel des institutions de l'UE ne devrait pas dépasser le salaire moyen des fonctionnaires européens et devrait être imposé à un taux égal à la moyenne des taux appliqués par les États européens. De cette manière, les institutions seraient plus proches des citoyens et plus sensibles à leurs problèmes quotidiens.

Corpo (automatic translation in Gaeilge)

  • +Tá costais oibriúcháin neamhghnácha ag na hinstitiúidí Eorpacha (an Coimisiún, an Pharlaimint, etc.) i gcomparáid leis na gníomhaíochtaí a dhéantar agus íocann siad tuarastail atá díréireach le tuarastail 'ghnáthshaoránaigh' na hEorpa. Ciallaíonn sé sin go bhfuil cónaí orthu siúd atá ag obair sna hinstitiúidí Eorpacha i ‘mboilgeog’ agus go bhfuil siad dícheangailte go hiomlán ó staid mhaireachtála iarbhír na coda eile den daonra. Cé go bhfuil gach rialtas ‘ag tarraingt a gcuid criosanna’, ní thugann institiúidí an Aontais dea-shampla. Leis an mbuiséad nua, ba cheart iallach a chur orthu athbhreithniú dian a dhéanamh ar chaiteachas agus ba cheart na pribhléidí atá ag foireann uile an Aontais a laghdú go suntasach freisin. Níor cheart tuarastal fhoireann institiúidí an Aontais a bheith níos mó ná meántuarastal státseirbhíseach Eorpach agus ba cheart cáin a ghearradh air ag ráta atá cothrom le meán na rátaí a chuireann stáit Eorpacha i bhfeidhm. Ar an gcaoi sin, bheadh institiúidí níos gaire do na saoránaigh agus níos íogaire dá gcuid fadhbanna laethúla.

Corpo (automatic translation in hrvatski)

  • +Europske institucije (Komisija, Parlament itd.) imaju neuobičajene operativne troškove u usporedbi s provedenim aktivnostima i isplaćuju plaće nerazmjerne onima „normalnih” europskih građana. To znači da oni koji rade u europskim institucijama žive u "mjehuriću" i potpuno su odvojeni od stvarne životne situacije ostatka stanovništva. Iako sve vlade „povlače pojaseve”, institucije EU-a nisu dobar primjer. Novi proračun trebao bi ih obvezati na strogu reviziju potrošnje, a povlastice koje uživaju svi zaposlenici EU-a također bi trebalo znatno smanjiti. Plaća osoblja institucija EU-a ne bi trebala biti veća od prosječne plaće europskih javnih službenika i trebala bi se oporezivati po stopi koja je jednaka prosjeku stopa koje primjenjuju europske države. Na taj bi način institucije bile bliže građanima i osjetljivije na njihove svakodnevne probleme.

Corpo (automatic translation in magyar)

  • +Az európai intézményeknek (Bizottság, Parlament stb.) az elvégzett tevékenységekhez képest rendellenes működési költségeik vannak, és a "normális" európai polgárok fizetéséhez képest aránytalan fizetést fizetnek. Ez azt jelenti, hogy az európai intézményekben dolgozók "buborékban" élnek, és teljesen el vannak választva a lakosság többi részének tényleges életkörülményeitől. Míg a kormányok "meghúzzák az övüket", az uniós intézmények nem mutatnak jó példát. Az új költségvetésnek szigorú kiadási felülvizsgálatra kell köteleznie őket, és jelentősen csökkentenie kell a teljes uniós személyzetet megillető kiváltságokat is. Az uniós intézmények alkalmazottainak fizetése nem haladhatja meg az európai köztisztviselők átlagos fizetését, és az európai államok által alkalmazott adómértékek átlagával megegyező adómértéket kell alkalmazni. Ily módon az intézmények közelebb kerülnének a polgárokhoz, és érzékenyebbek lennének mindennapi problémáikra.

Corpo (automatic translation in lietuvių)

  • +Europos institucijos (Komisija, Parlamentas ir kt.) patiria neįprastas veiklos išlaidas, palyginti su vykdoma veikla, ir moka neproporcingus atlyginimus, palyginti su "įprastų" Europos piliečių atlyginimais. Tai reiškia, kad Europos institucijose dirbantys asmenys gyvena "burbule" ir yra visiškai atskirti nuo realios kitų gyventojų gyvenimo padėties. Nors visos vyriausybės „traukia diržus“, ES institucijos nerodo gero pavyzdžio. Naujajame biudžete jie turėtų būti įpareigoti griežtai peržiūrėti išlaidas, taip pat turėtų būti gerokai sumažintos privilegijos, kuriomis naudojasi visi ES darbuotojai. ES institucijų darbuotojų atlyginimas neturėtų viršyti vidutinio Europos tarnautojų atlyginimo ir turėtų būti apmokestinamas taikant tarifą, lygų Europos valstybių taikomų tarifų vidurkiui. Tokiu būdu institucijos būtų arčiau piliečių ir jautriau reaguotų į jų kasdienes problemas.

Corpo (automatic translation in latviešu)

  • +Eiropas iestādēm (Komisijai, Parlamentam u. c.) ir pārmērīgas darbības izmaksas salīdzinājumā ar veiktajām darbībām, un tās maksā algas, kas nav samērīgas ar "parasto" Eiropas pilsoņu algām. Tas nozīmē, ka tie, kas strādā Eiropas iestādēs, dzīvo "burbulī" un ir pilnīgi atrauti no pārējo iedzīvotāju faktiskās dzīves situācijas. Lai gan visas valdības "velk jostas", ES iestādes nerāda labu piemēru. Jaunajam budžetam būtu jāuzliek viņiem par pienākumu veikt stingru izdevumu pārskatīšanu, un būtu ievērojami jāsamazina arī visu ES darbinieku privilēģijas. ES iestāžu darbinieku algai nevajadzētu pārsniegt Eiropas civildienesta ierēdņu vidējo algu, un tā būtu jāapliek ar nodokli pēc likmes, kas ir vienāda ar Eiropas valstu piemēroto likmju vidējo vērtību. Tādējādi iestādes būtu tuvākas iedzīvotājiem un jutīgākas pret viņu ikdienas problēmām.

Corpo (automatic translation in Malti)

  • +L-istituzzjonijiet Ewropej (il-Kummissjoni, il-Parlament, eċċ.) għandhom spejjeż operattivi anormali meta mqabbla mal-attivitajiet imwettqa u jħallsu salarji sproporzjonati għal dawk ta' ċittadini Ewropej "normali". Dan ifisser li dawk li jaħdmu fl-istituzzjonijiet Ewropej jgħixu f'"bużżieqa" u huma kompletament maqtugħin mis-sitwazzjoni attwali tal-għajxien tal-bqija tal-popolazzjoni. Filwaqt li l-gvernijiet kollha "jiġbdu ċ-ċinturini tagħhom", l-istituzzjonijiet tal-UE ma jagħtux eżempju tajjeb. Il-baġit il-ġdid għandu jobbligahom jagħmlu rieżami strett tal-infiq u l-privileġġi li jgawdi minnhom il-persunal kollu tal-UE għandhom jitnaqqsu wkoll b’mod sinifikanti. Is-salarju tal-persunal tal-istituzzjonijiet tal-UE m'għandux jaqbeż is-salarju medju tal-impjegati taċ-ċivil Ewropej u għandu jiġi ntaxxat b'rata ugwali għall-medja tar-rati applikati mill-istati Ewropej. B’dan il-mod, l-istituzzjonijiet ikunu eqreb taċ-ċittadini u aktar sensittivi għall-problemi tagħhom ta’ kuljum.

Corpo (automatic translation in Nederlands)

  • +De Europese instellingen (Commissie, Parlement, enz.) hebben abnormale exploitatiekosten in vergelijking met de uitgevoerde activiteiten en betalen salarissen die niet in verhouding staan tot die van de "normale" Europese burgers. Dit betekent dat degenen die bij de Europese instellingen werken in een 'bubbel' leven en volledig los staan van de werkelijke leefsituatie van de rest van de bevolking. Terwijl alle regeringen "hun broekriem aantrekken", geven de EU-instellingen geen goed voorbeeld. De nieuwe begroting moet hen verplichten tot een strikte uitgaventoetsing en de voorrechten van alle personeelsleden van de EU moeten ook aanzienlijk worden verminderd. Het salaris van het personeel van de EU-instellingen mag niet hoger zijn dan het gemiddelde salaris van Europese ambtenaren en moet worden belast tegen een tarief dat gelijk is aan het gemiddelde van de tarieven die door de Europese staten worden toegepast. Op die manier zouden de instellingen dichter bij de burgers staan en gevoeliger zijn voor hun dagelijkse problemen.

Corpo (automatic translation in polski)

  • +Instytucje europejskie (Komisja, Parlament itp.) ponoszą nienormalne koszty operacyjne w porównaniu z prowadzoną działalnością i wypłacają wynagrodzenia nieproporcjonalne do wynagrodzeń „normalnych” obywateli europejskich. Oznacza to, że osoby pracujące w instytucjach europejskich żyją w "bańce" i są całkowicie oderwane od rzeczywistej sytuacji życiowej reszty społeczeństwa. Podczas gdy wszystkie rządy "wyciągają pasy", instytucje UE nie dają dobrego przykładu. Nowy budżet powinien zobowiązać je do ścisłego przeglądu wydatków, a przywileje, z których korzystają wszyscy pracownicy UE, również powinny zostać znacznie ograniczone. Wynagrodzenie pracowników instytucji UE nie powinno przekraczać średniego wynagrodzenia europejskich urzędników służby cywilnej i powinno być opodatkowane według stawki równej średniej stawek stosowanych przez państwa europejskie. W ten sposób instytucje byłyby bliższe obywatelom i bardziej wrażliwe na ich codzienne problemy.

Corpo (automatic translation in português)

  • +As instituições europeias (Comissão, Parlamento, etc.) têm custos de funcionamento anormais em comparação com as atividades realizadas e pagam salários desproporcionados em relação aos dos cidadãos europeus «normais». Isto significa que aqueles que trabalham nas instituições europeias vivem numa "bolha" e estão completamente desligados da situação de vida real do resto da população. Embora todos os governos "puxem os cintos", as instituições da UE não dão um bom exemplo. O novo orçamento deve obrigá-los a uma revisão rigorosa das despesas e os privilégios de que beneficia todo o pessoal da UE devem também ser significativamente reduzidos. O salário do pessoal das instituições da UE não deve exceder o salário médio dos funcionários europeus e deve ser tributado a uma taxa igual à média das taxas aplicadas pelos Estados europeus. Desta forma, as instituições estariam mais próximas dos cidadãos e mais sensíveis aos seus problemas quotidianos.

Corpo (automatic translation in română)

  • +Instituțiile europene (Comisia, Parlamentul etc.) au costuri de funcționare anormale în comparație cu activitățile desfășurate și plătesc salarii disproporționate față de cele ale cetățenilor europeni „normali”. Aceasta înseamnă că cei care lucrează în instituțiile europene trăiesc într-o "bulă" și sunt complet deconectați de la situația reală de viață a restului populației. În timp ce guvernele "își trag cureaua", instituțiile UE nu dau un exemplu bun. Noul buget ar trebui să îi oblige la o revizuire strictă a cheltuielilor, iar privilegiile de care se bucură întregul personal al UE ar trebui, de asemenea, reduse în mod semnificativ. Salariul personalului instituțiilor UE nu ar trebui să depășească salariul mediu al funcționarilor publici europeni și ar trebui impozitat la o rată egală cu media ratelor aplicate de statele europene. Astfel, instituțiile ar fi mai apropiate de cetățeni și mai sensibile la problemele lor cotidiene.

Corpo (automatic translation in slovenčina)

  • +Európske inštitúcie (Komisia, Parlament atď.) majú neobvyklé prevádzkové náklady v porovnaní s vykonávanými činnosťami a vyplácajú mzdy, ktoré sú neúmerné nákladom „bežných“ európskych občanov. To znamená, že tí, ktorí pracujú v európskych inštitúciách, žijú v "bubline" a sú úplne odpojení od skutočnej životnej situácie zvyšku obyvateľstva. Zatiaľ čo všetky vlády "ťahajú za opasky", inštitúcie EÚ nie sú dobrým príkladom. Nový rozpočet by ich mal zaväzovať k prísnemu preskúmaniu výdavkov a mali by sa tiež výrazne znížiť výsady, ktoré majú všetci zamestnanci EÚ. Mzda zamestnancov inštitúcií EÚ by nemala presiahnuť priemernú mzdu európskych úradníkov a mala by sa zdaňovať sadzbou rovnajúcou sa priemeru sadzieb uplatňovaných európskymi štátmi. Inštitúcie by tak boli bližšie k občanom a citlivejšie na ich každodenné problémy.

Corpo (automatic translation in slovenščina)

  • +Evropske institucije (Komisija, Parlament itd.) imajo neobičajne operativne stroške v primerjavi z izvedenimi dejavnostmi in izplačujejo plače, ki so nesorazmerne s plačami „običajnih“ evropskih državljanov. To pomeni, da tisti, ki delajo v evropskih institucijah, živijo v "mehurčku" in so popolnoma ločeni od dejanskih življenjskih razmer preostalega prebivalstva. Medtem ko vse vlade "potegnejo svoje pasove", institucije EU niso dober zgled. Novi proračun bi jih moral obvezati k strogemu pregledu porabe, prav tako pa bi bilo treba znatno zmanjšati privilegije, ki jih uživajo vsi uslužbenci EU. Plača osebja institucij EU ne bi smela presegati povprečne plače evropskih javnih uslužbencev in bi morala biti obdavčena po stopnji, ki je enaka povprečju stopenj, ki jih uporabljajo evropske države. Na ta način bi bile institucije bližje državljanom in bolj občutljive na njihove vsakodnevne težave.

Corpo (automatic translation in svenska)

  • +EU-institutionerna (kommissionen, parlamentet osv.) har onormala driftskostnader jämfört med den verksamhet som bedrivs och betalar löner som inte står i proportion till de "normala" EU-medborgarnas löner. Detta innebär att de som arbetar inom EU-institutionerna lever i en "bubbla" och är helt bortkopplade från den faktiska levnadssituationen för resten av befolkningen. Regeringarna "drar åt sig bältet", men EU-institutionerna föregår inte med gott exempel. Den nya budgeten bör tvinga dem till en strikt utgiftsöversyn och de privilegier som all EU-personal åtnjuter bör också minskas avsevärt. Lönen för EU-institutionernas personal bör inte överstiga genomsnittslönen för EU-tjänstemän och bör beskattas enligt en skattesats som motsvarar genomsnittet av de satser som tillämpas av EU:s medlemsstater. På så sätt skulle institutionerna vara närmare medborgarna och mer lyhörda för deras dagliga problem.

Título (italiano)

  • +Ridurre il budget per il funzionamento delle istituzioni europee

Título (automatic translation in български)

  • +Намаляване на бюджета за функционирането на европейските институции

Título (automatický překlad do čeština)

  • +Snížení rozpočtu na fungování evropských orgánů

Título (automatic translation in dansk)

  • +Nedsættelse af budgettet for EU-institutionernes funktionsmåde

Título (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Kürzung der Haushaltsmittel für das Funktionieren der EU-Organe

Título (automatic translation in ελληνικά)

  • +Μείωση του προϋπολογισμού για τη λειτουργία των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων

Título (automatic translation in English)

  • +Reducing the budget for the functioning of the European institutions

Título (traducción automática a español)

  • +Reducción del presupuesto para el funcionamiento de las instituciones europeas

Título (automatic translation in eesti)

  • +Euroopa institutsioonide toimimiseks ette nähtud eelarve vähendamine

Título (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Talousarvion supistaminen EU:n toimielinten toimintaa varten

Título (traduction automatique en français)

  • +Réduire le budget pour le fonctionnement des institutions européennes

Título (automatic translation in Gaeilge)

  • +An buiséad d'fheidhmiú na n-institiúidí Eorpacha a laghdú

Título (automatic translation in hrvatski)

  • +Smanjenje proračuna za funkcioniranje europskih institucija

Título (automatic translation in magyar)

  • +Az európai intézmények működésére szánt költségvetés csökkentése

Título (automatic translation in lietuvių)

  • +Europos institucijų veiklai skirto biudžeto mažinimas

Título (automatic translation in latviešu)

  • +Eiropas iestāžu darbībai paredzētā budžeta samazināšana

Título (automatic translation in Malti)

  • +Tnaqqis tal-baġit għall-funzjonament tal-istituzzjonijiet Ewropej

Título (automatic translation in Nederlands)

  • +Verlaging van de begroting voor de werking van de Europese instellingen

Título (automatic translation in polski)

  • +Zmniejszenie budżetu na funkcjonowanie instytucji europejskich

Título (automatic translation in português)

  • +Redução do orçamento para o funcionamento das instituições europeias

Título (automatic translation in română)

  • +Reducerea bugetului pentru funcționarea instituțiilor europene

Título (automatic translation in slovenčina)

  • +Zníženie rozpočtu na fungovanie európskych inštitúcií

Título (automatic translation in slovenščina)

  • +Zmanjšanje proračuna za delovanje evropskih institucij

Título (automatic translation in svenska)

  • +Minskning av budgeten för EU-institutionernas funktionssätt

Confirmar

Please log in

Pode aceder com uma conta externa