
Equidade intergeracional
Partilhe a sua opinião e tenha impacto na elaboração de políticas
Alterações a "Rumo à equidade intergeracional através de sistemas integrados de apoio"
Título (English)
- +Towards Intergenerational Fairness Through Integrated Systems of Support
Título (automatic translation in български)
- +Към справедливост между поколенията чрез интегрирани системи за подкрепа
Título (automatický překlad do čeština)
- +Směrem k mezigenerační spravedlnosti prostřednictvím integrovaných systémů podpory
Título (automatic translation in dansk)
- +På vej mod retfærdighed mellem generationerne gennem integrerede støttesystemer
Título (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +Auf dem Weg zu Generationengerechtigkeit durch integrierte Fördersysteme
Título (automatic translation in ελληνικά)
- +Προς τη δικαιοσύνη μεταξύ των γενεών μέσω ολοκληρωμένων συστημάτων υποστήριξης
Título (traducción automática a español)
- +Hacia la equidad intergeneracional a través de sistemas integrados de apoyo
Título (automatic translation in eesti)
- +Põlvkondadevahelise õigluse poole integreeritud toetussüsteemide kaudu
Título (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Kohti sukupolvien välistä oikeudenmukaisuutta integroitujen tukijärjestelmien avulla
Título (traduction automatique en français)
- +Vers l'équité intergénérationnelle grâce à des systèmes de soutien intégrés
Título (automatic translation in Gaeilge)
- +I dtreo Cothroime Idirghlúine trí Chórais Chomhtháite Tacaíochta
Título (automatic translation in hrvatski)
- +Prema međugeneracijskoj pravednosti kroz integrirane sustave potpore
Título (automatic translation in magyar)
- +Úton a nemzedékek közötti méltányosság felé integrált támogatási rendszerek révén
Título (automatic translation in italiano)
- +Verso l'equità intergenerazionale attraverso sistemi integrati di sostegno
Título (automatic translation in lietuvių)
- +Siekiant kartų teisingumo taikant integruotas paramos sistemas
Título (automatic translation in latviešu)
- +Ceļā uz paaudžu taisnīgumu, izmantojot integrētas atbalsta sistēmas
Título (automatic translation in Malti)
- +Lejn Ġustizzja Interġenerazzjonali Permezz ta’ Sistemi Integrati ta’ Appoġġ
Título (automatic translation in Nederlands)
- +Naar intergenerationele rechtvaardigheid door geïntegreerde systemen van ondersteuning
Título (automatic translation in polski)
- +W kierunku sprawiedliwości międzypokoleniowej poprzez zintegrowane systemy wsparcia
Título (automatic translation in português)
- +Rumo à equidade intergeracional através de sistemas integrados de apoio
Título (automatic translation in română)
- +Către echitatea între generații prin sisteme integrate de sprijin
Título (automatic translation in slovenčina)
- +Smerom k medzigeneračnej spravodlivosti prostredníctvom integrovaných systémov podpory
Título (automatic translation in slovenščina)
- +K medgeneracijski pravičnosti skozi integrirane sisteme podpore
Título (automatic translation in svenska)
- +Mot rättvisa mellan generationerna genom integrerade stödsystem
Corpo (English)
- +As a frontline leader in adult social care, I have worked across dementia services and now support individuals with learning disabilities. In both roles, I’ve witnessed how siloed systems fail people at key transition points in life—whether from child to adult services or from independence to care dependence in older age. These failures are not technical, but structural.
- +
- +What’s missing is infrastructure that recognises vulnerability as a societal responsibility, not an individual misfortune. We must build integrated systems where supported housing, mental health services, flexible care, and community connection are not fragmented offerings but coordinated rights. Without this, intergenerational fairness is rhetoric without root.
- +
- +From workforce planning to service design, we must think across the life course. That means supporting those who provide care with sustainable roles and training, and ensuring that systems meet evolving needs over time. A fair society doesn’t just respond to crisis—it anticipates it.
- +
- +This vision echoes ideas I’ve encountered in policy work on ageing and mental health. I hope it signals the value of participation—not only as a right, but as the foundation of resilient, dignified systems. This contribution reflects my commitment to that goal.
Corpo (automatic translation in български)
- +Като лидер на първа линия в социалните грижи за възрастни, съм работил в услугите за деменция и сега подкрепям лица с обучителни затруднения. И в двете роли бях свидетел на това как изолираните системи провалят хората в ключови преходни моменти в живота — независимо дали от услуги за деца към услуги за възрастни или от независимост към зависимост от грижи в по-напреднала възраст. Тези повреди не са технически, а структурни. Липсва инфраструктура, която признава уязвимостта като обществена отговорност, а не като лично нещастие. Трябва да изградим интегрирани системи, при които подпомаганите жилища, услугите в областта на психичното здраве, гъвкавите грижи и връзките в общността не са фрагментирани предложения, а координирани права. Без това справедливостта между поколенията е реторика без корен. От планирането на работната сила до дизайна на услугите, трябва да мислим през целия живот. Това означава да се подкрепят онези, които предоставят грижи, с устойчиви роли и обучение и да се гарантира, че системите отговарят на променящите се нужди с течение на времето. Справедливото общество не просто реагира на кризи — то го очаква. Тази визия отразява идеите, с които се сблъсках в работата по политиката в областта на застаряването и психичното здраве. Надявам се, че това е сигнал за стойността на участието — не само като право, но и като основа на устойчиви и достойни системи. Този принос отразява ангажимента ми към тази цел.
Corpo (automatický překlad do čeština)
- +Jako lídr v první linii v oblasti sociální péče pro dospělé jsem pracoval napříč službami v oblasti demence a nyní podporuji jednotlivce s poruchami učení. V obou rolích jsem byl svědkem toho, jak izolované systémy selhávají lidem v klíčových přechodných bodech života – ať už se jedná o služby pro děti nebo dospělé, nebo o závislost na péči ve vyšším věku. Tato selhání nejsou technická, ale strukturální. Chybí infrastruktura, která uznává zranitelnost jako společenskou odpovědnost, nikoli jako individuální neštěstí. Musíme vybudovat integrované systémy, v nichž podporované bydlení, služby v oblasti duševního zdraví, flexibilní péče a komunitní spojení nejsou roztříštěnými nabídkami, ale koordinovanými právy. Bez toho je mezigenerační spravedlnost rétorikou bez kořenů. Od plánování pracovní síly až po návrh služeb, musíme přemýšlet v průběhu celého života. To znamená podporovat ty, kteří poskytují péči, udržitelnými úlohami a odbornou přípravou a zajistit, aby systémy odpovídaly vyvíjejícím se potřebám v průběhu času. Spravedlivá společnost nereaguje pouze na krizi – předjímá ji. Tato vize odráží myšlenky, s nimiž jsem se setkal při politické práci v oblasti stárnutí a duševního zdraví. Doufám, že to signalizuje hodnotu účasti – nejen jako práva, ale jako základu odolných a důstojných systémů. Tento příspěvek odráží můj závazek k tomuto cíli.
Corpo (automatic translation in dansk)
- +Som frontlinjeleder inden for voksen social omsorg har jeg arbejdet på tværs af demenstjenester og støtter nu personer med indlæringsvanskeligheder. I begge roller har jeg været vidne til, hvordan silosystemer svigter mennesker på centrale overgangspunkter i livet — uanset om det er fra børne- til voksentjenester eller fra uafhængighed til plejeafhængighed i alderdommen. Disse fejl er ikke tekniske, men strukturelle. Det, der mangler, er infrastruktur, der anerkender sårbarhed som et samfundsmæssigt ansvar, ikke en individuel ulykke. Vi skal opbygge integrerede systemer, hvor støttede boliger, mentale sundhedstjenester, fleksibel pleje og forbindelser til lokalsamfundet ikke er fragmenterede tilbud, men koordinerede rettigheder. Uden dette er retfærdighed mellem generationerne retorik uden rod. Fra planlægning af arbejdsstyrken til servicedesign skal vi tænke på tværs af livsforløbet. Det betyder at støtte dem, der yder pleje med bæredygtige roller og uddannelse, og sikre, at systemerne opfylder skiftende behov over tid. Et retfærdigt samfund reagerer ikke kun på kriser – det foregriber dem. Denne vision afspejler de idéer, jeg er stødt på i forbindelse med det politiske arbejde vedrørende aldring og mental sundhed. Jeg håber, at det signalerer værdien af deltagelse — ikke kun som en rettighed, men som grundlaget for modstandsdygtige, værdige systemer. Dette bidrag afspejler mit engagement i dette mål.
Corpo (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +Als führendes Unternehmen in der Sozialfürsorge für Erwachsene habe ich an Demenzdiensten gearbeitet und unterstütze jetzt Menschen mit Lernbehinderungen. In beiden Rollen habe ich erlebt, wie isolierte Systeme Menschen an wichtigen Übergangspunkten im Leben versagen – sei es von der Kinder- zur Erwachsenenbetreuung oder von der Unabhängigkeit zur Pflegeabhängigkeit im höheren Alter. Diese Fehler sind nicht technisch, sondern strukturell. Was fehlt, ist eine Infrastruktur, die Verletzlichkeit als gesellschaftliche Verantwortung und nicht als individuelles Unglück anerkennt. Wir müssen integrierte Systeme aufbauen, in denen unterstütztes Wohnen, Dienstleistungen im Bereich der psychischen Gesundheit, flexible Betreuung und Gemeinschaftsanbindung keine fragmentierten Angebote, sondern koordinierte Rechte sind. Ohne diese ist Generationengerechtigkeit Rhetorik ohne Wurzel. Von der Personalplanung bis hin zum Servicedesign müssen wir über den gesamten Lebenszyklus nachdenken. Das bedeutet, diejenigen, die Pflege leisten, mit nachhaltigen Rollen und Schulungen zu unterstützen und sicherzustellen, dass die Systeme im Laufe der Zeit den sich entwickelnden Bedürfnissen gerecht werden. Eine gerechte Gesellschaft reagiert nicht nur auf Krisen – sie antizipiert sie. Diese Vision spiegelt die Ideen wider, die ich in der politischen Arbeit zu Alterung und psychischer Gesundheit kennengelernt habe. Ich hoffe, es signalisiert den Wert der Beteiligung – nicht nur als Recht, sondern als Grundlage widerstandsfähiger, würdevoller Systeme. Dieser Beitrag spiegelt mein Engagement für dieses Ziel wider.
Corpo (automatic translation in ελληνικά)
- +Ως ηγέτης πρώτης γραμμής στην κοινωνική φροντίδα ενηλίκων, έχω εργαστεί σε όλες τις υπηρεσίες άνοιας και τώρα υποστηρίζω άτομα με μαθησιακές δυσκολίες. Και στους δύο ρόλους, έχω δει πώς τα στεγανά συστήματα αποτυγχάνουν στους ανθρώπους σε βασικά σημεία μετάβασης στη ζωή —είτε από τις υπηρεσίες για παιδιά σε ενήλικες είτε από την ανεξαρτησία στην εξάρτηση από τη φροντίδα σε μεγαλύτερη ηλικία. Αυτές οι αποτυχίες δεν είναι τεχνικές, αλλά διαρθρωτικές. Αυτό που λείπει είναι οι υποδομές που αναγνωρίζουν την ευπάθεια ως κοινωνική ευθύνη και όχι ως ατομική ατυχία. Πρέπει να οικοδομήσουμε ολοκληρωμένα συστήματα όπου η υποστηριζόμενη στέγαση, οι υπηρεσίες ψυχικής υγείας, η ευέλικτη περίθαλψη και η σύνδεση με την κοινότητα δεν αποτελούν κατακερματισμένες προσφορές αλλά συντονισμένα δικαιώματα. Χωρίς αυτό, η δικαιοσύνη μεταξύ των γενεών είναι ρητορική χωρίς ρίζες. Από το σχεδιασμό του εργατικού δυναμικού μέχρι το σχεδιασμό των υπηρεσιών, πρέπει να σκεφτούμε σε όλη τη διάρκεια της ζωής. Αυτό σημαίνει στήριξη όσων παρέχουν φροντίδα με βιώσιμους ρόλους και κατάρτιση και διασφάλιση ότι τα συστήματα ανταποκρίνονται στις εξελισσόμενες ανάγκες με την πάροδο του χρόνου. Μια δίκαιη κοινωνία δεν ανταποκρίνεται απλώς στην κρίση, αλλά την προβλέπει. Το όραμα αυτό απηχεί τις ιδέες που έχω συναντήσει στο έργο πολιτικής για τη γήρανση και την ψυχική υγεία. Ελπίζω ότι σηματοδοτεί την αξία της συμμετοχής —όχι μόνο ως δικαιώματος, αλλά ως θεμελίου ανθεκτικών και αξιοπρεπών συστημάτων. Η συμβολή αυτή αντικατοπτρίζει τη δέσμευσή μου για την επίτευξη αυτού του στόχου.
Corpo (traducción automática a español)
- +Como líder de primera línea en atención social para adultos, he trabajado en servicios de demencia y ahora apoyo a personas con discapacidades de aprendizaje. En ambas funciones, he sido testigo de cómo los sistemas aislados fallan a las personas en puntos clave de transición en la vida, ya sea desde los servicios infantiles hasta los servicios para adultos o desde la independencia hasta la dependencia de cuidados en la vejez. Estos fallos no son técnicos, sino estructurales. Lo que falta es una infraestructura que reconozca la vulnerabilidad como una responsabilidad social, no como una desgracia individual. Debemos construir sistemas integrados donde la vivienda con apoyo, los servicios de salud mental, la atención flexible y la conexión comunitaria no sean ofertas fragmentadas, sino derechos coordinados. Sin esto, la justicia intergeneracional es retórica sin raíz. Desde la planificación de la fuerza laboral hasta el diseño de servicios, debemos pensar a lo largo de la vida. Eso significa apoyar a aquellos que brindan atención con roles y capacitación sostenibles, y garantizar que los sistemas satisfagan las necesidades cambiantes a lo largo del tiempo. Una sociedad justa no solo responde a la crisis, sino que la anticipa. Esta visión se hace eco de las ideas que he encontrado en el trabajo político sobre el envejecimiento y la salud mental. Espero que señale el valor de la participación, no solo como un derecho, sino como la base de sistemas resilientes y dignos. Esta contribución refleja mi compromiso con ese objetivo.
Corpo (automatic translation in eesti)
- +Täiskasvanute sotsiaalhoolekande eesliinil oleva juhina olen töötanud dementsuse teenuste valdkonnas ja toetan nüüd õpiraskustega inimesi. Mõlemas rollis olen olnud tunnistajaks sellele, kuidas kapseldunud süsteemid ei aita inimesi elu peamistes üleminekupunktides – olgu siis lasteteenustest täiskasvanute teenusteni või iseseisvusest hooldussõltuvuseni vanemas eas. Need vead ei ole tehnilised, vaid struktuursed. Puudu on taristu, mis tunnistab haavatavust ühiskondliku vastutusena, mitte individuaalse õnnetusena. Peame looma integreeritud süsteemid, kus toetatud eluasemed, vaimse tervise teenused, paindlik hooldus ja kogukonnaühendus ei ole killustatud pakkumised, vaid kooskõlastatud õigused. Ilma selleta on põlvkondadevaheline õiglus retoorika ilma juurteta. Alates tööjõu planeerimisest kuni teenuste kujundamiseni peame mõtlema kogu elu jooksul. See tähendab hooldust pakkuvate inimeste toetamist jätkusuutlike rollide ja koolitusega ning selle tagamist, et süsteemid vastaksid aja jooksul muutuvatele vajadustele. Õiglane ühiskond ei reageeri mitte ainult kriisile, vaid ka prognoosib seda. See visioon kajastab ideid, millega olen kokku puutunud vananemist ja vaimset tervist käsitlevas poliitilises töös. Loodan, et see annab märku osalemise väärtusest – mitte ainult õigusena, vaid vastupidavate ja väärikate süsteemide alusena. See panus peegeldab minu pühendumust sellele eesmärgile.
Corpo (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Aikuissosiaalihuollon etulinjan johtajana olen työskennellyt dementiapalvelujen parissa ja tukenut nyt oppimisvaikeuksista kärsiviä henkilöitä. Molemmissa rooleissa olen nähnyt, miten siiloutuneet järjestelmät pettävät ihmisiä elämän keskeisissä siirtymävaiheissa – olipa kyse sitten lapsista aikuispalveluihin tai itsenäisyydestä hoitoriippuvuuteen vanhemmalla iällä. Nämä epäonnistumiset eivät ole teknisiä, vaan rakenteellisia. Puuttuu infrastruktuuri, jossa haavoittuvuus tunnustetaan yhteiskunnalliseksi vastuuksi, ei yksilön epäonneksi. Meidän on rakennettava integroituja järjestelmiä, joissa tuettu asuminen, mielenterveyspalvelut, joustava hoito ja yhdyskuntayhteydet eivät ole hajanaisia tarjouksia vaan koordinoituja oikeuksia. Ilman tätä sukupolvien välinen oikeudenmukaisuus on retoriikkaa ilman juurta. Työvoimasuunnittelusta palvelumuotoiluun, meidän on ajateltava läpi elämänkaaren. Tämä tarkoittaa sitä, että hoitoa tarjoavia henkilöitä tuetaan kestävillä rooleilla ja koulutuksella ja varmistetaan, että järjestelmät vastaavat ajan mittaan muuttuviin tarpeisiin. Oikeudenmukainen yhteiskunta ei ainoastaan reagoi kriisiin vaan ennakoi sitä. Tämä visio vastaa ajatuksia, joita olen kohdannut ikääntymistä ja mielenterveyttä koskevassa poliittisessa työssä. Toivon, että se osoittaa osallistumisen arvon – ei vain oikeutena vaan kestävien ja ihmisarvoisten järjestelmien perustana. Tämä panos kuvastaa sitoutumistani tähän tavoitteeseen.
Corpo (traduction automatique en français)
- +En tant que leader de première ligne en soins sociaux pour adultes, j'ai travaillé dans tous les services de démence et je soutiens maintenant les personnes ayant des troubles d'apprentissage. Dans les deux rôles, j’ai été témoin de la façon dont les systèmes cloisonnés font échouer les personnes à des moments clés de la transition dans la vie, que ce soit des services à l’enfant aux adultes ou de l’indépendance à la dépendance à l’égard des soins à un âge plus avancé. Ces défaillances ne sont pas techniques, mais structurelles. Ce qui manque, ce sont des infrastructures qui reconnaissent la vulnérabilité comme une responsabilité sociétale et non comme un malheur individuel. Nous devons construire des systèmes intégrés où le logement assisté, les services de santé mentale, les soins flexibles et les liens communautaires ne sont pas des offres fragmentées mais des droits coordonnés. Sans cela, l'équité intergénérationnelle est une rhétorique sans racine. De la planification de la main-d'œuvre à la conception des services, nous devons réfléchir tout au long de la vie. Cela signifie soutenir ceux qui fournissent des soins avec des rôles et une formation durables, et s'assurer que les systèmes répondent à l'évolution des besoins au fil du temps. Une société équitable ne se contente pas de réagir à la crise, elle l’anticipe. Cette vision fait écho aux idées que j’ai rencontrées dans le cadre des travaux politiques sur le vieillissement et la santé mentale. J’espère qu’elle témoigne de la valeur de la participation, non seulement en tant que droit, mais aussi en tant que fondement de systèmes résilients et dignes. Cette contribution reflète mon engagement envers cet objectif.
Corpo (automatic translation in Gaeilge)
- +Mar cheannaire túslíne i gcúram sóisialta do dhaoine fásta, d’oibrigh mé ar fud seirbhísí néaltraithe agus tacaím anois le daoine faoi mhíchumas foghlama. Sa dá ról, chonaic mé an chaoi a dteipeann ar chórais neamh-chomhtháite daoine ag príomhphointí aistrithe sa saol – bíodh sin ó sheirbhísí leanaí go seirbhísí do dhaoine fásta nó ó neamhspleáchas go spleáchas cúraim i seanaois. Níl na teipeanna seo teicniúil, ach struchtúrtha. Is é an rud atá in easnamh bonneagar a aithníonn leochaileacht mar fhreagracht shochaíoch, ní mar mhí-ádh aonair. Ní mór dúinn córais chomhtháite a thógáil nach tairiscintí ilroinnte ach cearta comhordaithe iad tithíocht tacaithe, seirbhísí meabhairshláinte, cúram solúbtha agus nasc pobail. Gan é sin, is reitric gan fhréamh í an chothroime idirghlúine. Ó phleanáil lucht saothair go dearadh seirbhíse, ní mór dúinn smaoineamh ar feadh an tsaoil. Ciallaíonn sé sin tacú leo siúd a chuireann róil inbhuanaithe agus oiliúint inbhuanaithe ar fáil, agus a chinntiú go bhfreastalaíonn na córais ar riachtanais atá ag teacht chun cinn le himeacht ama. Ní hamháin go bhfreagraíonn sochaí chothrom do ghéarchéim – tá sí ag súil leis. Tá an fhís seo ag teacht leis na smaointe a bhí agam in obair bheartais maidir le haosú agus meabhairshláinte. Tá súil agam go léiríonn sé luach na rannpháirtíochta – ní hamháin mar cheart, ach mar bhunús le córais athléimneacha dhíniteacha. Léiríonn an rannchuidiú sin mo thiomantas don sprioc sin.
Corpo (automatic translation in hrvatski)
- +Kao predvodnik u socijalnoj skrbi za odrasle radio sam na uslugama demencije i sada pružam potporu osobama s poteškoćama u učenju. U obje uloge svjedočio sam tome da izolirani sustavi ne uspijevaju ljudima na ključnim prijelaznim točkama u životu, od usluga za djecu do usluga za odrasle ili od neovisnosti do ovisnosti o skrbi u starijoj dobi. Neuspjesi nisu tehnički, već strukturni. Nedostaje infrastruktura koja prepoznaje ranjivost kao društvenu odgovornost, a ne pojedinačnu nesreću. Moramo izgraditi integrirane sustave u kojima podržano stanovanje, usluge mentalnog zdravlja, fleksibilna skrb i povezanost sa zajednicom nisu rascjepkane ponude, već koordinirana prava. Bez toga, međugeneracijska pravednost je retorika bez korijena. Od planiranja radne snage do dizajna usluga, moramo razmišljati tijekom cijelog životnog vijeka. To znači da treba podupirati osobe koje pružaju skrb s održivim ulogama i osposobljavanjem te osigurati da sustavi s vremenom ispunjavaju promjenjive potrebe. Pravedno društvo ne odgovara samo na krizu, već je i predviđa. Ta vizija odražava ideje s kojima sam se susreo u radu na politikama u području starenja i mentalnog zdravlja. Nadam se da će se time ukazati na vrijednost sudjelovanja – ne samo kao prava, već i kao temelja otpornih i dostojanstvenih sustava. Taj doprinos odražava moju predanost tom cilju.
Corpo (automatic translation in magyar)
- +A felnőttkori szociális ellátás frontvonalbeli vezetőjeként dolgoztam a demencia szolgáltatásokkal, és most támogatom a tanulási fogyatékossággal élő személyeket. Mindkét szerepkörben tanúja voltam annak, hogy az elszigetelt rendszerek hogyan buktatják meg az embereket az élet kulcsfontosságú átmeneti pontjain – legyen szó akár a gyermekről a felnőtt szolgáltatásokra, akár a függetlenségről az időskori gondozási függőségre. Ezek a hibák nem technikai, hanem strukturális jellegűek. Hiányzik az az infrastruktúra, amely a kiszolgáltatottságot társadalmi felelősségként, nem pedig egyéni szerencsétlenségként ismeri el. Olyan integrált rendszereket kell kiépítenünk, ahol a támogatott lakhatás, a mentális egészségügyi szolgáltatások, a rugalmas ellátás és a közösségi kapcsolatok nem széttagolt kínálatok, hanem összehangolt jogok. Enélkül a generációk közötti méltányosság gyökér nélküli retorika. A munkaerő-tervezéstől a szolgáltatástervezésig az egész életen át kell gondolkodnunk. Ez azt jelenti, hogy a gondozást végzőket fenntartható szerepekkel és képzéssel kell támogatni, és biztosítani kell, hogy a rendszerek idővel megfeleljenek a változó igényeknek. A méltányos társadalom nemcsak reagál a válságra, hanem előre is látja azt. Ez a jövőkép azokat az elképzeléseket tükrözi, amelyekkel az idősödéssel és a mentális egészséggel kapcsolatos szakpolitikai munka során találkoztam. Remélem, hogy ez jelzi a részvétel értékét – nemcsak mint jogot, hanem mint az ellenállóképes, méltóságteljes rendszerek alapját is. Ez a hozzájárulás tükrözi az e cél iránti elkötelezettségemet.
Corpo (automatic translation in italiano)
- +Come leader in prima linea nell'assistenza sociale per adulti, ho lavorato nei servizi di demenza e ora sostengo le persone con difficoltà di apprendimento. In entrambi i ruoli, ho assistito a come i sistemi a compartimenti stagni falliscano le persone nei principali punti di transizione della vita, sia che si tratti di servizi per bambini che per adulti o dall'indipendenza alla dipendenza dall'assistenza in età avanzata. Questi fallimenti non sono tecnici, ma strutturali. Ciò che manca è un'infrastruttura che riconosca la vulnerabilità come una responsabilità sociale, non come una disgrazia individuale. Dobbiamo costruire sistemi integrati in cui l'alloggio supportato, i servizi di salute mentale, l'assistenza flessibile e la connessione con la comunità non siano offerte frammentate ma diritti coordinati. Senza questo, l'equità intergenerazionale è retorica senza radici. Dalla pianificazione della forza lavoro alla progettazione dei servizi, dobbiamo pensare lungo tutto il corso della vita. Ciò significa sostenere coloro che forniscono assistenza con ruoli e formazione sostenibili e garantire che i sistemi soddisfino le esigenze in evoluzione nel tempo. Una società equa non si limita a rispondere alla crisi, ma la anticipa. Questa visione riecheggia le idee che ho incontrato nel lavoro politico sull'invecchiamento e la salute mentale. Spero che segnali il valore della partecipazione, non solo come diritto, ma come fondamento di sistemi resilienti e dignitosi. Questo contributo riflette il mio impegno per questo obiettivo.
Corpo (automatic translation in lietuvių)
- +Būdamas suaugusiųjų socialinės rūpybos lyderiu, dirbau demencijos paslaugų srityje ir dabar palaikau mokymosi sutrikimų turinčius asmenis. Abiejose pareigose mačiau, kaip izoliuotos sistemos žlugdo žmones pagrindiniuose gyvenimo etapuose – nuo vaiko iki suaugusiųjų paslaugų arba nuo nepriklausomumo iki priežiūros priklausomybės vyresniame amžiuje. Šios nesėkmės yra ne techninės, o struktūrinės. Trūksta infrastruktūros, kurioje pažeidžiamumas pripažįstamas visuomenės atsakomybe, o ne asmenine nelaime. Turime sukurti integruotas sistemas, kuriose remiamas būstas, psichikos sveikatos paslaugos, lanksti priežiūra ir bendruomeninis ryšys būtų ne fragmentiški pasiūlymai, o suderintos teisės. Be to, kartų tarpusavio teisingumas yra retorika be šaknų. Nuo darbo jėgos planavimo iki paslaugų projektavimo turime galvoti visą gyvenimą. Tai reiškia, kad reikia padėti tiems, kurie teikia priežiūros paslaugas, atlikti tvarius vaidmenis ir rengti mokymus, taip pat užtikrinti, kad sistemos ilgainiui atitiktų kintančius poreikius. Sąžininga visuomenė ne tik reaguoja į krizę, bet ir ją numato. Ši vizija atspindi idėjas, su kuriomis susidūriau vykdydamas su senėjimu ir psichikos sveikata susijusį politinį darbą. Tikiuosi, kad tai rodo dalyvavimo vertę – ne tik kaip teisė, bet ir kaip atsparių, orių sistemų pagrindas. Šis indėlis atspindi mano įsipareigojimą siekti šio tikslo.
Corpo (automatic translation in latviešu)
- +Kā līderis pieaugušo sociālās aprūpes jomā esmu strādājis demences dienestos un tagad atbalstījis personas ar mācīšanās traucējumiem. Abās lomās esmu bijis liecinieks tam, kā izolētas sistēmas cilvēkiem neizdodas pārejā no bērnu aprūpes uz pieaugušo aprūpi vai no neatkarības uz aprūpes atkarību vecumdienās. Šīs kļūmes nav tehniskas, bet gan strukturālas. Trūkst infrastruktūras, kas atzīst neaizsargātību par sabiedrības atbildību, nevis individuālu nelaimi. Mums ir jāizveido integrētas sistēmas, kurās atbalstīti mājokļi, garīgās veselības pakalpojumi, elastīga aprūpe un kopienas saikne nav sadrumstaloti piedāvājumi, bet gan koordinētas tiesības. Bez tā starppaaudžu taisnīgums ir retorika bez saknes. No darbaspēka plānošanas līdz pakalpojumu izstrādei, mums ir jādomā visā dzīves gaitā. Tas nozīmē atbalstīt tos, kuri sniedz aprūpi ar ilgtspējīgām lomām un apmācību, un nodrošināt, ka sistēmas laika gaitā atbilst mainīgajām vajadzībām. Taisnīga sabiedrība ne tikai reaģē uz krīzi, bet to arī paredz. Šis redzējums sasaucas ar idejām, ar kurām esmu saskāries politikas darbā saistībā ar novecošanu un garīgo veselību. Es ceru, ka tas liecina par līdzdalības vērtību — ne tikai kā tiesībām, bet arī kā noturīgu, cieņpilnu sistēmu pamatu. Šis ieguldījums atspoguļo manu apņemšanos sasniegt šo mērķi.
Corpo (automatic translation in Malti)
- +Bħala mexxej tal-ewwel linja fil-kura soċjali tal-adulti, ħdimt fis-servizzi tad-dimenzja u issa nappoġġja individwi b’diżabilitajiet fit-tagħlim. Fiż-żewġ rwoli, rajt kif is-sistemi iżolati jfallu lin-nies f’punti ewlenin ta’ tranżizzjoni fil-ħajja — kemm jekk minn servizzi tat-tfal għal servizzi tal-adulti kif ukoll minn indipendenza għal dipendenza fuq il-kura f’età akbar. Dawn in-nuqqasijiet mhumiex tekniċi, iżda strutturali. Dak li huwa nieqes huwa infrastruttura li tirrikonoxxi l-vulnerabbiltà bħala responsabbiltà tas-soċjetà, mhux sfortuna individwali. Irridu nibnu sistemi integrati fejn l-akkomodazzjoni appoġġjata, is-servizzi tas-saħħa mentali, il-kura flessibbli, u l-konnessjoni komunitarja ma jkunux offerti frammentati iżda drittijiet ikkoordinati. Mingħajr dan, il-ġustizzja interġenerazzjonali hija retorika mingħajr għeruq. Mill-ippjanar tal-forza tax-xogħol għad-disinn tas-servizz, irridu naħsbu tul il-ħajja. Dan ifisser li jingħata appoġġ lil dawk li jipprovdu l-kura bi rwoli u taħriġ sostenibbli, u li jiġi żgurat li s-sistemi jissodisfaw il-ħtiġijiet li qed jevolvu maż-żmien. Soċjetà ġusta ma tirrispondix biss għall-kriżi — tantiċipaha. Din il-viżjoni tirrifletti l-ideat li ltqajt magħhom fil-ħidma politika dwar it-tixjiħ u s-saħħa mentali. Nittama li dan juri l-valur tal-parteċipazzjoni — mhux biss bħala dritt, iżda bħala l-pedament ta’ sistemi reżiljenti u dinjitużi. Dan il-kontribut jirrifletti l-impenn tiegħi għal dak l-għan.
Corpo (automatic translation in Nederlands)
- +Als eerstelijnsleider in de sociale zorg voor volwassenen heb ik gewerkt bij dementiediensten en steun ik nu personen met leerstoornissen. In beide rollen heb ik gezien hoe silosystemen mensen in de steek laten op belangrijke overgangsmomenten in het leven, of het nu gaat om diensten voor kinderen naar volwassenen of om onafhankelijkheid naar zorgafhankelijkheid op oudere leeftijd. Deze storingen zijn niet technisch, maar structureel. Wat ontbreekt, is infrastructuur die kwetsbaarheid erkent als een maatschappelijke verantwoordelijkheid, niet als een individueel ongeluk. We moeten geïntegreerde systemen bouwen waarbij ondersteunde huisvesting, geestelijke gezondheidszorg, flexibele zorg en gemeenschapsverbinding geen versnipperd aanbod zijn, maar gecoördineerde rechten. Zonder dit is intergenerationele eerlijkheid retoriek zonder wortel. Van personeelsplanning tot serviceontwerp, we moeten over de hele levensloop denken. Dat betekent het ondersteunen van zorgverleners met duurzame rollen en training, en ervoor zorgen dat systemen voldoen aan veranderende behoeften in de loop van de tijd. Een eerlijke samenleving reageert niet alleen op crisissen, maar anticipeert er ook op. Deze visie sluit aan bij de ideeën die ik ben tegengekomen bij de beleidswerkzaamheden op het gebied van vergrijzing en geestelijke gezondheid. Ik hoop dat het de waarde van participatie aangeeft – niet alleen als een recht, maar als de basis van veerkrachtige, waardige systemen. Deze bijdrage weerspiegelt mijn inzet voor dat doel.
Corpo (automatic translation in polski)
- +Jako lider pierwszej linii w opiece społecznej dla dorosłych pracowałem w usługach demencji, a teraz wspieram osoby z trudnościami w uczeniu się. W obu rolach byłem świadkiem, jak odizolowane systemy zawodzą ludzi w kluczowych momentach przejściowych w życiu – od usług dla dzieci po usługi dla dorosłych lub od niezależności po uzależnienie od opieki w starszym wieku. Awarie te nie mają charakteru technicznego, lecz strukturalny. Brakuje infrastruktury, która uznaje podatność na zagrożenia za odpowiedzialność społeczną, a nie indywidualne nieszczęście. Musimy zbudować zintegrowane systemy, w których wspierane mieszkalnictwo, usługi w zakresie zdrowia psychicznego, elastyczna opieka i więzi społeczne nie są rozdrobnioną ofertą, ale skoordynowanymi prawami. Bez tego sprawiedliwość międzypokoleniowa jest retoryką pozbawioną korzeni. Od planowania siły roboczej po projektowanie usług, musimy myśleć przez całe życie. Oznacza to wspieranie tych, którzy zapewniają opiekę, zrównoważonymi rolami i szkoleniami oraz zapewnienie, że systemy z czasem zaspokoją zmieniające się potrzeby. Sprawiedliwe społeczeństwo nie tylko reaguje na kryzys – ono go przewiduje. Wizja ta odzwierciedla pomysły, z którymi zetknąłem się w trakcie prac politycznych nad starzeniem się i zdrowiem psychicznym. Mam nadzieję, że sygnalizuje to wartość uczestnictwa – nie tylko jako prawa, ale jako podstawy odpornych, godnych systemów. Ten wkład odzwierciedla moje zaangażowanie w realizację tego celu.
Corpo (automatic translation in português)
- +Como líder na linha da frente na assistência social a adultos, trabalhei em serviços de demência e agora apoio pessoas com dificuldades de aprendizagem. Em ambas as funções, testemunhei como os sistemas isolados falham às pessoas em pontos-chave da transição na vida — seja dos serviços de crianças para adultos ou da independência para a dependência da prestação de cuidados na velhice. Estas falhas não são técnicas, mas estruturais. O que falta são infraestruturas que reconheçam a vulnerabilidade como uma responsabilidade social e não um infortúnio individual. Temos de construir sistemas integrados em que a habitação apoiada, os serviços de saúde mental, os cuidados flexíveis e a ligação à comunidade não sejam ofertas fragmentadas, mas direitos coordenados. Sem isso, a justiça intergeracional é retórica sem raízes. Do planeamento da força de trabalho ao design de serviços, temos de pensar ao longo da vida. Tal significa apoiar as pessoas que prestam cuidados com funções e formação sustentáveis e assegurar que os sistemas respondem à evolução das necessidades ao longo do tempo. Uma sociedade justa não responde apenas à crise — antecipa-a. Esta visão reflete as ideias que encontrei no trabalho político sobre o envelhecimento e a saúde mental. Espero que indique o valor da participação – não apenas como um direito, mas como a base de sistemas resilientes e dignos. Esta contribuição reflete o meu compromisso com esse objetivo.
Corpo (automatic translation in română)
- +În calitate de lider în asistența socială pentru adulți, am lucrat în cadrul serviciilor de demență și acum susțin persoanele cu dizabilități de învățare. În ambele roluri, am fost martor la modul în care sistemele izolate eșuează în rândul oamenilor în momente-cheie ale tranziției în viață – fie de la serviciile pentru copii la cele pentru adulți, fie de la independență la dependența de îngrijire la o vârstă mai înaintată. Aceste defecțiuni nu sunt tehnice, ci structurale. Ceea ce lipsește este infrastructura care recunoaște vulnerabilitatea ca responsabilitate societală, nu ca nenorocire individuală. Trebuie să construim sisteme integrate în care locuințele sprijinite, serviciile de sănătate mintală, îngrijirea flexibilă și conexiunea comunitară să nu fie oferte fragmentate, ci drepturi coordonate. Fără aceasta, echitatea între generații este o retorică fără rădăcină. De la planificarea forței de muncă până la proiectarea serviciilor, trebuie să gândim pe tot parcursul vieții. Aceasta înseamnă sprijinirea celor care oferă îngrijire cu roluri și formare durabile și asigurarea faptului că sistemele răspund nevoilor în continuă evoluție de-a lungul timpului. O societate echitabilă nu răspunde doar la criză, ci o și anticipează. Această viziune reflectă ideile pe care le-am întâlnit în activitatea de elaborare a politicilor privind îmbătrânirea și sănătatea mintală. Sper că semnalează valoarea participării – nu numai ca drept, ci și ca fundament al unor sisteme reziliente și demne. Această contribuție reflectă angajamentul meu față de acest obiectiv.
Corpo (automatic translation in slovenčina)
- +Ako líder v prvej línii v oblasti sociálnej starostlivosti o dospelých som pracoval v službách demencie a teraz podporujem jednotlivcov s poruchami učenia. V oboch úlohách som bol svedkom toho, ako izolované systémy zlyhávajú v kľúčových prechodných bodoch života – či už od služieb pre deti k službám pre dospelých alebo od nezávislosti k odkázanosti na starostlivosť vo vyššom veku. Tieto zlyhania nie sú technické, ale štrukturálne. Chýba infraštruktúra, ktorá uznáva zraniteľnosť ako spoločenskú zodpovednosť, a nie ako individuálne nešťastie. Musíme vybudovať integrované systémy, v ktorých podporované bývanie, služby v oblasti duševného zdravia, flexibilná starostlivosť a komunitné prepojenie nie sú roztrieštenými ponukami, ale koordinovanými právami. Bez toho je medzigeneračná spravodlivosť rétorikou bez koreňov. Od plánovania pracovnej sily až po navrhovanie služieb musíme premýšľať počas celého života. To znamená podporovať tých, ktorí poskytujú starostlivosť, s udržateľnými úlohami a odbornou prípravou a zabezpečiť, aby systémy spĺňali vyvíjajúce sa potreby v priebehu času. Spravodlivá spoločnosť nereaguje len na krízu, ale ju aj predvída. Táto vízia odráža myšlienky, s ktorými som sa stretol pri politickej práci v oblasti starnutia a duševného zdravia. Dúfam, že to signalizuje hodnotu účasti – nielen ako práva, ale aj ako základu odolných a dôstojných systémov. Tento príspevok je odrazom môjho odhodlania dosiahnuť tento cieľ.
Corpo (automatic translation in slovenščina)
- +Kot vodilni na področju socialnega varstva odraslih sem delal na področju storitev za demenco in zdaj podpiram posameznike z učnimi težavami. V obeh vlogah sem bil priča temu, kako izolirani sistemi ne uspejo ljudem na ključnih točkah prehoda v življenju – od storitev za otroke do storitev za odrasle ali od neodvisnosti do odvisnosti od oskrbe v starosti. Te napake niso tehnične, ampak strukturne. Manjka infrastruktura, ki ranljivost priznava kot družbeno odgovornost in ne kot nesrečo posameznika. Vzpostaviti moramo integrirane sisteme, v katerih podprta stanovanja, storitve na področju duševnega zdravja, prožna oskrba in povezanost s skupnostjo niso razdrobljene ponudbe, temveč usklajene pravice. Brez tega je medgeneracijska pravičnost retorika brez korenin. Od načrtovanja delovne sile do oblikovanja storitev, moramo razmišljati skozi vse življenje. To pomeni podpiranje tistih, ki zagotavljajo oskrbo, s trajnostnimi vlogami in usposabljanjem ter zagotavljanje, da sistemi izpolnjujejo spreminjajoče se potrebe skozi čas. Pravična družba se ne odziva le na krizo, temveč jo tudi predvideva. Ta vizija odraža zamisli, s katerimi sem se srečal pri političnem delu na področju staranja in duševnega zdravja. Upam, da to kaže na vrednost sodelovanja – ne le kot pravice, temveč kot temelja odpornih, dostojnih sistemov. Ta prispevek odraža mojo zavezanost temu cilju.
Corpo (automatic translation in svenska)
- +Som en frontline ledare inom vuxen social omsorg, har jag arbetat över demens tjänster och nu stödja individer med inlärningssvårigheter. I båda rollerna har jag bevittnat hur isolerade system sviker människor vid viktiga övergångspunkter i livet – från barn- till vuxentjänster eller från oberoende till vårdberoende i äldre ålder. Dessa brister är inte tekniska, utan strukturella. Vad som saknas är infrastruktur som erkänner sårbarhet som ett samhällsansvar, inte en individuell olycka. Vi måste bygga integrerade system där stödda bostäder, psykiatriska tjänster, flexibel vård och samhällsanslutning inte är fragmenterade erbjudanden utan samordnade rättigheter. Utan detta är rättvisa mellan generationerna retorik utan rot. Från personalplanering till tjänstedesign måste vi tänka över hela livscykeln. Det innebär att stödja dem som ger vård med hållbara roller och utbildning, och se till att systemen uppfyller föränderliga behov över tiden. Ett rättvist samhälle reagerar inte bara på kriser – det föregriper dem. Denna vision återspeglar de idéer som jag har stött på i det politiska arbetet om åldrande och psykisk hälsa. Jag hoppas att det signalerar värdet av deltagande – inte bara som en rättighet, utan som grunden för motståndskraftiga, värdiga system. Detta bidrag återspeglar mitt engagemang för detta mål.
Partilhar