
Un nuovo bilancio europeo all'altezza delle nostre ambizioni
Una forza trainante dell'azione europea
Modifiche di "Ruolo delle lingue non ufficiali nell'UE"
Titolo (español)
- +Papel de las lenguas no oficiales en la UE
Titolo (automatic translation in български)
- +Роля на неофициалните езици в ЕС
Titolo (automatic translation in dansk)
- +Ikke-officielle sprogs rolle i EU
Titolo (automatic translation in ελληνικά)
- +Ο ρόλος των μη επίσημων γλωσσών στην ΕΕ
Titolo (automatic translation in English)
- +Role of non-official languages in the EU
Titolo (automatic translation in eesti)
- +Mitteametlike keelte roll ELis
Titolo (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Epävirallisten kielten asema EU:ssa
Titolo (traduction automatique en français)
- +Rôle des langues non officielles dans l'UE
Titolo (automatic translation in Gaeilge)
- +Ról na dteangacha neamhoifigiúla san Aontas Eorpach
Titolo (automatic translation in hrvatski)
- +Uloga neslužbenih jezika u EU-u
Titolo (automatic translation in magyar)
- +A nem hivatalos nyelvek szerepe az EU-ban
Titolo (automatic translation in italiano)
- +Ruolo delle lingue non ufficiali nell'UE
Titolo (automatic translation in lietuvių)
- +Neoficialiųjų kalbų vaidmuo ES
Titolo (automatic translation in latviešu)
- +Neoficiālo valodu nozīme ES
Titolo (automatic translation in Malti)
- +Ir-rwol tal-lingwi mhux uffiċjali fl-UE
Titolo (automatic translation in Nederlands)
- +Rol van niet-officiële talen in de EU
Titolo (automatic translation in polski)
- +Rola języków nieurzędowych w UE
Titolo (automatic translation in português)
- +Papel das línguas não oficiais na UE
Titolo (automatic translation in română)
- +Rolul limbilor neoficiale în UE
Titolo (automatic translation in slovenčina)
- +Úloha neúradných jazykov v EÚ
Titolo (automatic translation in slovenščina)
- +Vloga neuradnih jezikov v EU
Titolo (automatic translation in svenska)
- +De icke-officiella språkens roll i EU
Corpo (español)
- +Como estudiantes de la UAB, apoyamos las propuestas de actividades sobre comunicación de la UE, pues es clave que los ciudadanos conozcan el alcance de sus iniciativas. Una de las principales dificultades que se menciona reiteradamente es que la información apenas llega.
- +
- +Nuestra crítica se centra en que conferencias y diálogos se realizan solamente en lenguas oficiales, en nuestro caso en castellano, incluso en centros donde la lengua vehicular y materna es otra, como el catalán, euskera o gallego.
- +
- +Proponemos una partida en el próximo Presupuesto de la UE (2028-2034) para la normalización de estas lenguas, que, aunque oficiales en sus Estados, no lo son en la UE y pueden estar en desventaja. Invertir en su uso en comunicación acercaría la información a la ciudadanía y fortalecería el sentido de pertenencia a la UE.
- +
- +Además, consideramos esencial destinar fondos a la preservación de lenguas minoritarias en riesgo, fundamentales para la cultura europea. La UE, junto con los Estados miembros, debe garantizar su protección y promover el pluralismo lingüístico, en línea con el TUE y la Carta de Derechos Fundamentales.
Corpo (automatic translation in български)
- +Като студенти в UAB ние подкрепяме предложения за комуникационни дейности на ЕС, тъй като е от ключово значение гражданите да знаят обхвата на своите инициативи. Една от основните трудности, които многократно се споменават, е, че информацията едва пристига. Нашата критика се фокусира върху факта, че конференциите и диалозите се провеждат само на официални езици, в нашия случай на испански, дори в центрове, където езикът на превозните средства и майчиния език е друг, като каталонски, баски или галисийски. Предлагаме функция в следващия бюджет на ЕС (2028—2034 г.) за стандартизацията на тези езици, които, макар и официални в своите държави, не са официални в ЕС и може да са в неблагоприятно положение. Инвестирането в използването ѝ в комуникацията ще доближи информацията до гражданите и ще засили чувството за принадлежност към ЕС. Освен това считаме, че е от съществено значение да се заделят средства за опазването на застрашените малцинствени езици, които са от основно значение за европейската култура. ЕС, заедно с държавите членки, следва да гарантира тяхната защита и да насърчава езиковия плурализъм в съответствие с ДЕС и Хартата на основните права.
Corpo (automatic translation in eesti)
- +UAB üliõpilastena toetame ettepanekuid ELi teavitustegevuseks, kuna on oluline, et kodanikud teaksid oma algatuste ulatust. Üks peamisi raskusi, mida korduvalt mainitakse, on see, et teave vaevalt saabub. Meie kriitika keskendub asjaolule, et konverentse ja dialooge peetakse ainult ametlikes keeltes, meie puhul hispaania keeles, isegi keskustes, kus sõiduki- ja emakeel on teine, näiteks katalaani, baski või galeegi keel. Teeme ettepaneku lisada ELi järgmisesse eelarvesse (2028–2034) rubriik nende keelte standardimiseks, mis on küll oma riigis ametlikud, kuid ei ole ELis ametlikud ja võivad olla ebasoodsas olukorras. Teabevahetusse investeerimine tooks teabe kodanikele lähemale ja tugevdaks ELi kuulumise tunnet. Lisaks peame oluliseks eraldada vahendeid ohustatud vähemuskeelte säilitamiseks, mis on Euroopa kultuuri jaoks põhjapaneva tähtsusega. EL peaks koos liikmesriikidega tagama nende kaitse ja edendama keelelist mitmekesisust kooskõlas Euroopa Liidu lepingu ja põhiõiguste hartaga.
Corpo (automatic translation in latviešu)
- +Kā UAB studenti mēs atbalstām priekšlikumus par ES komunikācijas pasākumiem, jo ir svarīgi, lai iedzīvotāji zinātu savu iniciatīvu tvērumu. Viena no galvenajām grūtībām, kas tiek atkārtoti minēta, ir tā, ka informācija tik tikko nonāk. Mūsu kritika ir vērsta uz to, ka konferences un dialogi notiek tikai oficiālajās valodās, mūsu gadījumā spāņu valodā, pat centros, kur transportlīdzekļu un mātes valoda ir cita, piemēram, katalāņu, basku vai galisiešu valoda. Mēs ierosinām nākamajā ES budžetā (2028.–2034. gadā) iekļaut pozīciju to valodu standartizācijai, kuras, lai gan ir oficiālas savā valstī, nav oficiālas ES un var būt neizdevīgā stāvoklī. Ieguldījumi tās izmantošanā komunikācijā tuvinātu informāciju iedzīvotājiem un stiprinātu piederības sajūtu ES. Turklāt mēs uzskatām, ka ir būtiski piešķirt līdzekļus apdraudēto minoritāšu valodu saglabāšanai, kas ir būtiskas Eiropas kultūrai. ES kopā ar dalībvalstīm būtu jānodrošina to aizsardzība un jāveicina valodu plurālisms saskaņā ar LES un Pamattiesību hartu.
Corpo (automatic translation in slovenčina)
- +Ako študenti UAB podporujeme návrhy komunikačných aktivít EÚ, pretože je kľúčové, aby občania poznali rozsah svojich iniciatív. Jedným z hlavných problémov, ktoré sa opakovane spomínajú, je to, že informácie sotva prichádzajú. Naša kritika sa zameriava na skutočnosť, že konferencie a dialógy sa konajú len v úradných jazykoch, v našom prípade v španielčine, dokonca aj v centrách, kde je dorozumievací a materinský jazyk iný, ako je katalánčina, baskičtina alebo galícijčina. V budúcom rozpočte EÚ (2028 – 2034) navrhujeme výdavkovú kapitolu na štandardizáciu týchto jazykov, ktoré, hoci sú úradné v ich štátoch, nie sú úradné v EÚ a môžu byť v nevýhode. Investície do jeho využívania v komunikácii by priblížili informácie občanom a posilnili pocit príslušnosti k EÚ. Okrem toho považujeme za nevyhnutné vyčleniť finančné prostriedky na zachovanie ohrozených menšinových jazykov, ktoré sú základom európskej kultúry. EÚ by spolu s členskými štátmi mala zabezpečiť ich ochranu a podporovať jazykový pluralizmus v súlade so ZEÚ a Chartou základných práv.
Condividi