
Un nuevo presupuesto europeo a la altura de nuestras ambiciones
Una fuerza motriz de la acción europea
Cambios en «Contratos en Investigación Científica»
Título (English)
- +Contracts in Scientific Research
Título (automatic translation in български)
- +Договори в областта на научните изследвания
Título (automatický překlad do čeština)
- +Zakázky ve vědeckém výzkumu
Título (automatic translation in dansk)
- +Kontrakter inden for videnskabelig forskning
Título (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +Verträge in der wissenschaftlichen Forschung
Título (automatic translation in ελληνικά)
- +Συμβάσεις επιστημονικής έρευνας
Título (traducción automática a español)
- +Contratos en Investigación Científica
Título (automatic translation in eesti)
- +Lepingud teadusuuringute valdkonnas
Título (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Tieteellisen tutkimuksen sopimukset
Título (traduction automatique en français)
- +Contrats de recherche scientifique
Título (automatic translation in Gaeilge)
- +Conarthaí i dTaighde Eolaíoch
Título (automatic translation in hrvatski)
- +Ugovori o znanstvenom istraživanju
Título (automatic translation in magyar)
- +Szerződések a tudományos kutatásban
Título (automatic translation in italiano)
- +Contratti nella ricerca scientifica
Título (automatic translation in lietuvių)
- +Sutartys mokslinių tyrimų srityje
Título (automatic translation in latviešu)
- +Līgumi zinātniskās pētniecības jomā
Título (automatic translation in Malti)
- +Kuntratti fir-Riċerka Xjentifika
Título (automatic translation in Nederlands)
- +Contracten in wetenschappelijk onderzoek
Título (automatic translation in polski)
- +Kontrakty w badaniach naukowych
Título (automatic translation in português)
- +Contratos em Investigação Científica
Título (automatic translation in română)
- +Contracte de cercetare științifică
Título (automatic translation in slovenčina)
- +Zmluvy vo vedeckom výskume
Título (automatic translation in slovenščina)
- +Naročila na področju znanstvenih raziskav
Título (automatic translation in svenska)
- +Kontrakt inom vetenskaplig forskning
Cuerpo (English)
- +European scientific research should be based on real contracts for technicians, phd students and post docs, like some European Union countries are doing already.
Cuerpo (automatic translation in български)
- +European scientific research should be based on real contracts for technicians, phd students and post docs, like some European Union countries are doing already.
Cuerpo (automatický překlad do čeština)
- +Evropský vědecký výzkum by měl být založen na skutečných smlouvách pro techniky, doktorandy a postdoktorandy, jak to již dělají některé země Evropské unie.
Cuerpo (automatic translation in dansk)
- +Europæisk videnskabelig forskning bør baseres på reelle kontrakter for teknikere, ph.d.-studerende og postdocs, som nogle EU-lande allerede gør.
Cuerpo (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +Die europäische wissenschaftliche Forschung sollte auf echten Verträgen für Techniker, Doktoranden und Postdoktoranden basieren, wie es einige Länder der Europäischen Union bereits tun.
Cuerpo (automatic translation in ελληνικά)
- +Η ευρωπαϊκή επιστημονική έρευνα θα πρέπει να βασίζεται σε πραγματικές συμβάσεις για τεχνικούς, διδακτορικούς φοιτητές και μεταδιδακτορικούς, όπως κάνουν ήδη ορισμένες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Cuerpo (traducción automática a español)
- +La investigación científica europea debería basarse en contratos reales para técnicos, estudiantes de doctorado y postdoctorados, como ya están haciendo algunos países de la Unión Europea.
Cuerpo (automatic translation in eesti)
- +Euroopa teadusuuringud peaksid põhinema tegelikel lepingutel tehnikute, doktorantide ja järeldoktorite jaoks, nagu mõned Euroopa Liidu riigid juba teevad.
Cuerpo (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Eurooppalaisen tieteellisen tutkimuksen olisi perustuttava teknikkojen, opiskelijoiden ja post doc -tutkijoiden todellisiin sopimuksiin, kuten jotkin Euroopan unionin maat jo tekevät.
Cuerpo (traduction automatique en français)
- +La recherche scientifique européenne devrait reposer sur des contrats réels pour les techniciens, les étudiants en doctorat et les post-docs, comme le font déjà certains pays de l'Union européenne.
Cuerpo (automatic translation in Gaeilge)
- +Ba cheart taighde eolaíoch Eorpach a bheith bunaithe ar fhíorchonarthaí do theicneoirí, do mhic léinn phd agus do mhic léinn iar-dhoiciméad, amhail mar atá á dhéanamh cheana féin ag roinnt tíortha san Aontas Eorpach.
Cuerpo (automatic translation in hrvatski)
- +Europska znanstvena istraživanja trebala bi se temeljiti na stvarnim ugovorima za tehničare, studente doktorskih studija i poslijedoktorske studije, kao što to već čine neke zemlje Europske unije.
Cuerpo (automatic translation in magyar)
- +Az európai tudományos kutatásnak valódi szerződéseken kell alapulnia a technikusok, a PhD-hallgatók és a posztdoktorok számára, ahogyan azt néhány európai uniós ország már teszi.
Cuerpo (automatic translation in italiano)
- +La ricerca scientifica europea dovrebbe basarsi su contratti reali per tecnici, studenti di dottorato e post-doc, come stanno già facendo alcuni paesi dell'Unione europea.
Cuerpo (automatic translation in lietuvių)
- +Europos moksliniai tyrimai turėtų būti grindžiami realiomis sutartimis su techniniais darbuotojais, doktorantais ir postdoktorantūra, kaip tai jau daro kai kurios Europos Sąjungos šalys.
Cuerpo (automatic translation in latviešu)
- +Eiropas zinātniskās pētniecības pamatā vajadzētu būt reāliem līgumiem ar tehniķiem, doktorantiem un doktorantiem, kā to jau dara dažas Eiropas Savienības valstis.
Cuerpo (automatic translation in Malti)
- +Ir-riċerka xjentifika Ewropea għandha tkun ibbażata fuq kuntratti reali għal tekniċi, studenti tal-phd u post docs, kif diġà qed jagħmlu xi pajjiżi tal-Unjoni Ewropea.
Cuerpo (automatic translation in Nederlands)
- +Europees wetenschappelijk onderzoek moet gebaseerd zijn op echte contracten voor technici, phd-studenten en postdocs, zoals sommige landen van de Europese Unie al doen.
Cuerpo (automatic translation in polski)
- +Europejskie badania naukowe powinny opierać się na rzeczywistych umowach dla techników, studentów studiów doktoranckich i doktorantów, tak jak robią to już niektóre kraje Unii Europejskiej.
Cuerpo (automatic translation in português)
- +A investigação científica europeia deve basear-se em contratos reais para técnicos, estudantes de doutoramento e pós-docs, como alguns países da União Europeia já estão a fazer.
Cuerpo (automatic translation in română)
- +Cercetarea științifică europeană ar trebui să se bazeze pe contracte reale pentru tehnicieni, doctoranzi și doctoranzi, așa cum fac deja unele țări din Uniunea Europeană.
Cuerpo (automatic translation in slovenčina)
- +Európsky vedecký výskum by mal byť založený na skutočných zmluvách pre technikov, doktorandov a postdoktorandov, ako to už robia niektoré krajiny Európskej únie.
Cuerpo (automatic translation in slovenščina)
- +Evropske znanstvene raziskave bi morale temeljiti na resničnih pogodbah za tehnike, doktorske študente in poštne delavce, kot to že počnejo nekatere države Evropske unije.
Cuerpo (automatic translation in svenska)
- +Europeisk vetenskaplig forskning bör baseras på verkliga kontrakt för tekniker, doktorander och post docs, som vissa EU-länder redan gör.
Compartir