
Eficiencia energética
Danos tu opinión e influye en la adopción de medidas
Cambios en «Caution obligatoire pour toute ouverture entreprise de Contruction»
Título (français)
-Caution obligatoire pour toute ouverture entreprise de Contrusction- +Caution obligatoire pour toute ouverture entreprise de Contruction
Título (automatic translation in български)
- Задължителен депозит за всяко отваряне на бизнеса с контруско дело
Título (automatický překlad do čeština)
- Povinný vklad pro jakékoli otevření obchodu Contrusction
Título (automatic translation in dansk)
- Obligatorisk depositum for enhver Contrusction business åbning
Título (automatische Übersetzung in Deutsch)
- Obligatorische Kaution für jede Eröffnung Contrusction Unternehmen
Título (automatic translation in ελληνικά)
- Υποχρεωτική κατάθεση για οποιοδήποτε άνοιγμα επιχείρησης μετατροπής
Título (automatic translation in English)
- Mandatory deposit for any Contrusction business opening
Título (traducción automática a español)
- Depósito obligatorio para cualquier apertura de negocios de Contrusction
Título (automatic translation in eesti)
- Kohustuslik deposiit mis tahes Contrusction äri avamiseks
Título (automaattinen käännös kielelle suomi)
- Pakollinen talletus mahdolliselle sulkuliiketoiminnan avaamiselle
Título (automatic translation in Gaeilge)
- Éarlais éigeantach d’aon oscailt gnó ionraidh
Título (automatic translation in hrvatski)
- Obvezni depozit za svako otvaranje kontroverznog poslovanja
Título (automatic translation in magyar)
- Kötelező letét minden Contrusction üzleti nyitás esetén
Título (automatic translation in italiano)
- Deposito obbligatorio per qualsiasi apertura dell'attività di Contrusction
Título (automatic translation in lietuvių)
- Privalomas užstatas už bet kokį „Contrusction“ verslo atidarymą
Título (automatic translation in latviešu)
- Obligāts depozīts par jebkuru Kontruzīvu darījumu atvēršanu
Título (automatic translation in Malti)
- Depożitu obbligatorju għal kwalunkwe ftuħ tan-negozju ta’ Kontruzzjoni
Título (automatic translation in Nederlands)
- Verplichte borg voor elke opening van een Contrusction-bedrijf
Título (automatic translation in polski)
- Obowiązkowa wpłata za każde otwarcie firmy Contrusction
Título (automatic translation in português)
- Depósito obrigatório para qualquer abertura de negócio da Contrusction
Título (automatic translation in română)
- Depozit obligatoriu pentru orice deschidere a afacerii Contrusction
Título (automatic translation in slovenčina)
- Povinný vklad pre akékoľvek otvorenie obchodu Contrusction
Título (automatic translation in slovenščina)
- Obvezno polog za vsako odprtje kontruscijskega podjetja
Título (automatic translation in svenska)
- Obligatorisk insättning för alla Contrusction-affärsöppningar
Cuerpo (français)
-Certaine entrerprise ne sont pas habilité a construire. Sans formation et sans depot de garantie, ils font n'importe quoi, bilan carbone, bilan economique, faillite de clients pour les privées comme les publics. Avec une caution, depot de garantie, ils doivent respecter jusqu au cout de l'electricité.- +Certaine entrerprise ne sont pas habilité a construire. Sans formation et sans depot de garantie, ils font n'importe quoi, bilan carbone, bilan economique, faillite de clients pour les privées comme les publics. Avec une caution, depot de garantie, ils doivent respecter jusqu au cout de l'electricité par exemple.
Cuerpo (automatic translation in български)
- Някои предприятия не са оправомощени да изграждат. Без обучение и без гаранционен депозит, те правят всичко, въглероден баланс, икономически баланс, фалит на клиенти както за частни, така и за публични. С депозит, гаранционен депозит, те трябва да спазват цената на електроенергията.
Cuerpo (automatický překlad do čeština)
- Některé podniky nejsou oprávněny stavět. Bez školení a bez záručního vkladu dělají cokoliv, uhlíkovou bilanci, ekonomickou bilanci, bankrot zákazníků pro soukromé i veřejné. S vkladem, záruční zálohou, musí respektovat náklady na elektřinu.
Cuerpo (automatic translation in dansk)
- Nogle virksomheder er ikke bemyndiget til at bygge. Uden uddannelse og uden garantiindskud gør de alt, kulstofbalance, økonomisk balance, kunders konkurs for både private og offentlige. Med et depositum, garantiindskud, skal de overholde omkostningerne ved elektricitet.
Cuerpo (automatische Übersetzung in Deutsch)
- Einige Unternehmen sind nicht berechtigt, zu bauen. Ohne Ausbildung und ohne Kaution tun sie alles, CO2-Bilanz, Wirtschaftsbilanz, Bankrott von Kunden für Privat- und Publikum. Mit einer Kaution, Kaution, müssen sie sich bis zu den Kosten der Elektrizität halten.
Cuerpo (automatic translation in ελληνικά)
- Ορισμένες επιχειρήσεις δεν είναι εξουσιοδοτημένες να χτίσουν. Χωρίς εκπαίδευση και χωρίς εγγύηση, κάνουν οτιδήποτε, ισοζύγιο άνθρακα, οικονομικός ισολογισμός, χρεοκοπία πελατών τόσο για τον ιδιωτικό όσο και για τον δημόσιο τομέα. Με μια κατάθεση, εγγύηση, πρέπει να σέβονται μέχρι το κόστος της ηλεκτρικής ενέργειας.
Cuerpo (automatic translation in English)
- Some enterprise are not empowered to build. Without training and without guarantee deposit, they do anything, carbon balance, economic balance sheet, bankruptcy of customers for both private and public. With a deposit, guarantee deposit, they must respect up to the cost of electricity.
Cuerpo (traducción automática a español)
- Algunas empresas no están facultadas para construir. Sin formación y sin depósito de garantía, hacen cualquier cosa, balance de carbono, balance económico, quiebra de clientes tanto para público como privado. Con un depósito, depósito de garantía, deben respetar hasta el costo de la electricidad.
Cuerpo (automatic translation in eesti)
- Mõned ettevõtted ei ole volitatud ehitama. Ilma koolituse ja tagatiseta hoiuseta teevad nad midagi, süsinikubilanssi, majandusbilanssi, klientide pankrotti nii era- kui ka avaliku sektori jaoks. Hoiusega, tagatishoiusega peavad nad kinni pidama elektri hinnast.
Cuerpo (automaattinen käännös kielelle suomi)
- Joillakin yrityksillä ei ole valtuuksia rakentaa. Ilman koulutusta ja ilman takuuta he tekevät mitä tahansa, hiilitasetta, taloudellista tasetta, asiakkaiden konkurssia sekä yksityisille että julkisille. Talletuksella, takuutalletuksella, niiden on noudatettava sähkön kustannuksia.
Cuerpo (automatic translation in Gaeilge)
- Níl sé de chumhacht ag roinnt fiontar tógáil. Gan oiliúint agus gan éarlais ráthaíochta, déanann siad rud ar bith, cothromaíocht charbóin, clár comhardaithe eacnamaíoch, féimheacht custaiméirí le haghaidh príobháideach agus poiblí araon. Le taisce, a ráthú éarlais, ní mór dóibh meas suas go dtí an costas leictreachais.
Cuerpo (automatic translation in hrvatski)
- Neki poduzetnici nisu ovlašteni za izgradnju. Bez obuke i bez jamstvenog depozita, oni čine sve, bilancu ugljika, ekonomsku bilancu, stečaj kupaca za privatne i javne. Uz polog, jamstveni polog, moraju poštovati do cijene električne energije.
Cuerpo (automatic translation in magyar)
- Néhány vállalkozásnak nincs felhatalmazása az építésre. Képzés és garancia nélkül bármit megtesznek, szén-dioxid-mérleget, gazdasági mérleget, az ügyfelek csődjét mind magán, mind állami számára. Betéttel, garanciabetéttel be kell tartaniuk a villamos energia költségét.
Cuerpo (automatic translation in italiano)
- Alcune aziende non hanno il potere di costruire. Senza formazione e senza deposito di garanzia, fanno qualsiasi cosa, bilancio del carbonio, bilancio economico, fallimento di clienti sia privati che pubblici. Con un deposito, deposito di garanzia, devono rispettare fino al costo dell'elettricità.
Cuerpo (automatic translation in lietuvių)
- Kai kurios įmonės nėra įgaliotos statyti. Be mokymų ir be garantinio užstato, jie daro viską, ką daro, anglies dioksido balansas, ekonominis balansas, klientų bankrotas tiek privatiems, tiek viešiesiems. Su indėliu, garantiniu indėliu, jie turi atsižvelgti į elektros energijos kainą.
Cuerpo (automatic translation in latviešu)
- Daži uzņēmumi nav pilnvaroti būvēt. Bez apmācības un bez garantijas depozīta viņi dara jebko, oglekļa bilanci, ekonomikas bilanci, klientu bankrotu gan privātajā, gan publiskajā sektorā. Ar depozītu, garantijas depozītu, viņiem ir jāņem vērā elektroenerģijas izmaksas.
Cuerpo (automatic translation in Malti)
- Xi intrapriżi m’għandhomx is-setgħa li jibnu. Mingħajr taħriġ u mingħajr depożitu ta’ garanzija, jagħmlu xejn, il-bilanċ tal-karbonju, il-karta tal-bilanċ ekonomika, il-falliment tal-klijenti kemm għall-privat kif ukoll għall-pubbliku. B’depożitu, depożitu ta’ garanzija, għandhom jirrispettaw sal-ispiża tal-elettriku.
Cuerpo (automatic translation in Nederlands)
- Sommige bedrijven zijn niet bevoegd om te bouwen. Zonder training en zonder waarborgdeposito doen ze alles, koolstofbalans, economische balans, faillissement van klanten voor zowel particulieren als publiek. Met een borgsom, borgsom, moeten ze de kosten van elektriciteit respecteren.
Cuerpo (automatic translation in polski)
- Niektóre przedsiębiorstwa nie są uprawnione do budowy. Bez szkoleń i bez depozytu gwarancyjnego, robią wszystko, bilans węglowy, bilans ekonomiczny, bankructwo klientów zarówno prywatnych, jak i publicznych. W przypadku depozytu, depozytu gwarancyjnego, muszą one przestrzegać kosztów energii elektrycznej.
Cuerpo (automatic translation in português)
- Algumas empresas não estão capacitadas para construir. Sem formação e sem depósito de garantia, fazem qualquer coisa, balanço de carbono, balanço económico, falência de clientes tanto para o privado como para o público. Com um depósito, um depósito de garantia, devem respeitar até o custo da eletricidade.
Cuerpo (automatic translation in română)
- Unele întreprinderi nu sunt împuternicite să construiască. Fără formare și fără garanție, ei fac orice, bilanțul carbonului, bilanțul economic, falimentul clienților atât pentru sectorul privat, cât și pentru cel public. Cu un depozit, un depozit de garantare, acestea trebuie să respecte costul energiei electrice.
Cuerpo (automatic translation in slovenčina)
- Niektoré podniky nie sú oprávnené budovať. Bez školenia a bez záručného vkladu robia čokoľvek, uhlíkovú bilanciu, ekonomickú bilanciu, bankrot zákazníkov pre súkromné aj verejné. S vkladom, ochranným vkladom, musia rešpektovať náklady na elektrickú energiu.
Cuerpo (automatic translation in slovenščina)
- Nekatera podjetja niso pooblaščena za gradnjo. Brez usposabljanja in brez zajamčenega depozita naredijo karkoli, ravnotežje ogljika, ekonomsko bilanco stanja, stečaj strank za zasebne in javne. Z depozitom, zajamčenim depozitom morajo upoštevati stroške električne energije.
Cuerpo (automatic translation in svenska)
- Vissa företag har inte befogenhet att bygga. Utan utbildning och utan garanti deposition, de gör vad som helst, koldioxidbalans, ekonomisk balansräkning, konkurs av kunder för både privata och offentliga. Med en deposition, garanti deposition, måste de respektera upp till kostnaden för el.
Compartir