
Jongerenbeleidsdialogen
Een nieuwe discussieronde
Wijzigingen in “Bruggen bouwen in Europa”
Titel (български)
- +Изграждане на мостове в Европа
Titel (čeština)
- +Budování mostů napříč Evropou
Titel (dansk)
- +Bygger broer på tværs af Europa
Titel (Deutsch)
- +Brücken bauen in ganz Europa
Titel (ελληνικά)
- +Χτίζοντας γέφυρες σε όλη την Ευρώπη
Titel (español)
- +Construir puentes a través de Europa
Titel (eesti)
- +Sildade ehitamine üle Euroopa
Titel (suomi)
- +Siltojen rakentaminen Euroopassa
Titel (français)
- +Construire des ponts à travers l'Europe
Titel (Gaeilge)
- +Droichid a Thógáil Trasna na hEorpa
Titel (hrvatski)
- +Izgradnja mostova diljem Europe
Titel (magyar)
- +Hídépítés Európán keresztül
Titel (italiano)
- +Costruire ponti attraverso l'Europa
Titel (lietuvių)
- +Tiltų tiesimas Europoje
Titel (latviešu)
- +Tiltu būvēšana pāri Eiropai
Titel (Malti)
- +Nibnu Pontijiet Madwar l-Ewropa
Titel (Nederlands)
- +Bruggen bouwen in Europa
Titel (polski)
- +Budowanie mostów w Europie
Titel (português)
- +Construir pontes em toda a Europa
Titel (română)
- +Construirea de punți în Europa
Titel (slovenčina)
- +Budovanie mostov naprieč Európou
Titel (slovenščina)
- +Gradnja mostov v Evropi
Titel (svenska)
- +Att bygga broar över Europa
Titel (automatic translation in български)
- Изграждане на мостове в цяла Европа
Titel (automatický překlad do čeština)
- Budování mostů po celé Evropě
Titel (automatic translation in dansk)
- Bygge broer over hele Europa
Titel (automatische Übersetzung in Deutsch)
- Brücken in ganz Europa bauen
Titel (automatic translation in ελληνικά)
- Χτίζοντας γέφυρες σε όλη την Ευρώπη
Titel (traducción automática a español)
- Construyendo puentes en toda Europa
Titel (automatic translation in eesti)
- Sildade ehitamine kogu Euroopas
Titel (automaattinen käännös kielelle suomi)
- Sillat ympäri Eurooppaa
Titel (traduction automatique en français)
- Construire des ponts à travers l'Europe
Titel (automatic translation in hrvatski)
- Izgradnja mostova diljem Europe
Titel (automatic translation in magyar)
- Hídépítés Európa-szerte
Titel (automatic translation in italiano)
- Costruire ponti in tutta Europa
Titel (automatic translation in lietuvių)
- Tiltų statyba visoje Europoje
Titel (automatic translation in latviešu)
- Tiltu būvniecība visā Eiropā
Titel (automatic translation in Nederlands)
- Bruggen bouwen in heel Europa
Titel (automatic translation in polski)
- Budowanie mostów w całej Europie
Titel (automatic translation in português)
- Construir pontes em toda a Europa
Titel (automatic translation in slovenčina)
- Budovanie mostov naprieč Európou
Titel (automatic translation in slovenščina)
- Gradnja mostov po Evropi
Titel (automatic translation in svenska)
- Bygga broar över hela Europa
Hoofdtekst (български)
-
+
Младите хора заявиха, че по-силните връзки между държавите започват от младежите. Те искат повече финансиране за трансгранични проекти, особено между ЕС и Западните Балкани. Водеща роля трябва да имат действията на местно ниво, културният обмен и програмите за мобилност. Училищата, общностите и институциите на ЕС трябва да обединят усилията си, за да превърнат регионалното единство в реалност. По какви други начини можем да укрепим регионалното единство?
Hoofdtekst (čeština)
-
+
Mladí lidé uvedli, že silnější vazby mezi zeměmi začínají u mládeže. Chtějí více finančních prostředků na přeshraniční projekty, zejména mezi EU a západním Balkánem. V čele by měly stát akce na místní úrovni, kulturní výměny a programy mobility. Školy, komunity a instituce EU se musí spojit, aby se regionální jednota stala skutečností. Jakými dalšími způsoby můžeme posílit regionální jednotu?
Hoofdtekst (dansk)
-
+
Unge mennesker sagde, at stærkere forbindelser mellem lande starter med ungdommen. De ønsker flere midler til grænseoverskridende projekter, især mellem EU og Vestbalkan. Græsrodsaktiviteter, kulturel udveksling og mobilitetsprogrammer bør vise vejen. Skoler, lokalsamfund og EU-institutioner er alle nødt til at samarbejde for at gøre regional enhed til virkelighed. På hvilke andre måder kan vi styrke det regionale sammenhold?
Hoofdtekst (Deutsch)
-
+
Junge Menschen sagten, dass stärkere Verbindungen zwischen Ländern bei der Jugend beginnen. Sie fordern mehr Mittel für grenzüberschreitende Projekte, insbesondere zwischen der EU und den westlichen Balkanländern. Aktionen an der Basis, kultureller Austausch und Mobilitätsprogramme sollten die Richtung vorgeben. Schulen, Gemeinden und EU-Institutionen müssen sich zusammentun, um die regionale Einheit zu verwirklichen. Wie können wir die regionale Einheit auf andere Weise stärken?
Hoofdtekst (ελληνικά)
-
+
Οι νέοι δήλωσαν ότι οι ισχυρότεροι δεσμοί μεταξύ των χωρών ξεκινούν από τη νεολαία. Θέλουν περισσότερη χρηματοδότηση για διασυνοριακά έργα, ιδίως μεταξύ της ΕΕ και των Δυτικών Βαλκανίων. Η δράση σε επίπεδο βάσης, οι πολιτιστικές ανταλλαγές και τα προγράμματα κινητικότητας θα πρέπει να δείξουν το δρόμο. Τα σχολεία, οι κοινότητες και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ πρέπει να συνεργαστούν για να κάνουν την περιφερειακή ενότητα πραγματικότητα. Με ποιους άλλους τρόπους μπορούμε να ενισχύσουμε την περιφερειακή ενότητα;
Hoofdtekst (español)
-
+
Los jóvenes dijeron que las conexiones más fuertes entre países empiezan por la juventud. Quieren más financiación para proyectos transfronterizos, especialmente entre la UE y los Balcanes Occidentales. La acción desde la base, el intercambio cultural y los programas de movilidad deben marcar el camino. Las escuelas, las comunidades y las instituciones de la UE deben unirse para hacer realidad la unidad regional. ¿De qué otras formas podemos reforzar la unidad regional?
Hoofdtekst (eesti)
-
+
Noored ütlesid, et tugevamad ühendused riikide vahel saavad alguse noortest. Nad soovivad, et piiriüleseid projekte rahastataks rohkem, eriti ELi ja Lääne-Balkani riikide vahel. Rohujuuretasandi tegevus, kultuurivahetus ja liikuvusprogrammid peaksid olema teedrajavad. Koolid, kogukonnad ja ELi institutsioonid peavad tegema koostööd, et muuta piirkondlik ühtsus reaalsuseks. Kuidas saaksime veel tugevdada piirkondlikku ühtsust?
Hoofdtekst (suomi)
-
+
Nuoret sanoivat, että vahvemmat yhteydet maiden välillä alkavat nuorista. He haluavat lisää rahoitusta rajat ylittäviin hankkeisiin erityisesti EU:n ja Länsi-Balkanin maiden välillä. Ruohonjuuritason toiminnan, kulttuurivaihdon ja liikkuvuusohjelmien pitäisi olla suunnannäyttäjiä. Koulujen, yhteisöjen ja EU:n toimielinten on tehtävä yhteistyötä alueellisen yhtenäisyyden toteuttamiseksi. Millä muilla tavoin voimme vahvistaa alueellista yhtenäisyyttä?
Hoofdtekst (français)
-
+
Les jeunes ont déclaré que le renforcement des liens entre les pays commence par la jeunesse. Ils souhaitent un financement accru des projets transfrontaliers, en particulier entre l'UE et les Balkans occidentaux. Les actions de terrain, les échanges culturels et les programmes de mobilité devraient ouvrir la voie. Les écoles, les communautés et les institutions européennes doivent s'associer pour faire de l'unité régionale une réalité. Par quels autres moyens pouvons-nous renforcer l'unité régionale ?
Hoofdtekst (Gaeilge)
-
+
Dúirt daoine óga go dtosaíonn naisc níos láidre idir tíortha leis an óige. Tá siad ag iarraidh níos mó maoinithe do thionscadail trasteorann, go háirithe idir an AE agus na Balcáin Thiar. Ba cheart do ghníomhaíocht phobail, malartú cultúrtha, agus cláir shoghluaisteachta an bealach a threorú. Caithfidh scoileanna, pobail, agus institiúidí an AE go léir comhoibriú chun aontacht réigiúnach a thabhairt chun críche. Cén chaoi eile is féidir linn aontacht réigiúnach a neartú?
Hoofdtekst (hrvatski)
-
+
Mladi su rekli da jače veze među zemljama počinju s mladima. Žele više financiranja za prekogranične projekte, posebno između EU i Zapadnog Balkana. Aktivnosti na lokalnoj razini, kulturna razmjena i programi mobilnosti trebali bi predvoditi put. Škole, zajednice i institucije EU-a moraju se udružiti kako bi regionalno jedinstvo postalo stvarnost. Na koje druge načine možemo ojačati regionalno jedinstvo?
Hoofdtekst (magyar)
-
+
A fiatalok szerint az országok közötti szorosabb kapcsolatok a fiatalokkal kezdődnek. Több finanszírozást szeretnének a határokon átnyúló projektek számára, különösen az EU és a Nyugat-Balkán között. Az alulról szerveződő akcióknak, a kulturális cseréknek és a mobilitási programoknak kell az utat mutatniuk. Az iskoláknak, a közösségeknek és az uniós intézményeknek össze kell fogniuk a regionális egység megvalósítása érdekében. Milyen más módon erősíthetjük még a regionális egységet?
Hoofdtekst (italiano)
-
+
I giovani hanno affermato che i legami più forti tra i Paesi partono dai giovani. Vogliono maggiori finanziamenti per i progetti transfrontalieri, soprattutto tra l'UE e i Balcani occidentali. L'azione di base, gli scambi culturali e i programmi di mobilità dovrebbero fare da apripista. Le scuole, le comunità e le istituzioni dell'UE devono collaborare per realizzare l'unità regionale. In quali altri modi possiamo rafforzare l'unità regionale?
Hoofdtekst (lietuvių)
-
+
Jaunimas teigė, kad tvirtesni ryšiai tarp šalių prasideda nuo jaunimo. Jie nori, kad tarpvalstybiniams projektams, ypač tarp ES ir Vakarų Balkanų šalių, būtų skiriama daugiau lėšų. Pagrindinį vaidmenį turėtų vaidinti paprastų žmonių veikla, kultūriniai mainai ir judumo programos. Mokyklos, bendruomenės ir ES institucijos turi sutelkti jėgas, kad regioninė vienybė taptų realybe. Kokiais kitais būdais galime stiprinti regionų vienybę?
Hoofdtekst (latviešu)
-
+
Jaunieši sacīja, ka ciešākas saiknes starp valstīm sākas ar jauniešiem. Viņi vēlas lielāku finansējumu pārrobežu projektiem, jo īpaši starp ES un Rietumbalkānu valstīm. Iedzīvotāju aktivitātēm, kultūras apmaiņai un mobilitātes programmām būtu jāvirza ceļš uz priekšu. Skolām, kopienām un ES iestādēm ir jāsadarbojas, lai reģionālā vienotība kļūtu par realitāti. Kādos citos veidos mēs varam stiprināt reģionālo vienotību?
Hoofdtekst (Malti)
-
+
Iż-żgħażagħ qalu li konnessjonijiet aktar b'saħħithom bejn il-pajjiżi jibdew miż-żgħażagħ. Huma jridu aktar fondi għal proġetti transkonfinali, speċjalment bejn l-UE u l-Balkani tal-Punent. L-azzjoni fil-livell lokali, l-iskambju kulturali, u l-programmi ta' mobilità għandhom imexxu t-triq. L-iskejjel, il-komunitajiet, u l-istituzzjonijiet tal-UE kollha jeħtieġ li jingħaqdu flimkien biex jagħmlu l-unità reġjonali realtà. B'liema modi oħra nistgħu nsaħħu l-unità reġjonali?
Hoofdtekst (Nederlands)
-
+
Jongeren zeiden dat sterkere banden tussen landen beginnen bij de jeugd. Ze willen meer financiering voor grensoverschrijdende projecten, vooral tussen de EU en de Westelijke Balkan. Maatregelen aan de basis, culturele uitwisseling en mobiliteitsprogramma's moeten het voortouw nemen. Scholen, gemeenschappen en EU-instellingen moeten de handen ineenslaan om van regionale eenheid een realiteit te maken. Op welke andere manieren kunnen we de regionale eenheid versterken?
Hoofdtekst (polski)
-
+
Młodzi ludzie stwierdzili, że silniejsze powiązania między krajami zaczynają się od młodzieży. Chcą większego finansowania projektów transgranicznych, zwłaszcza między UE a Bałkanami Zachodnimi. Wiodącą rolę powinny odgrywać działania oddolne, wymiana kulturalna i programy mobilności. Szkoły, społeczności i instytucje UE muszą współpracować, aby urzeczywistnić jedność regionalną. W jaki inny sposób możemy wzmocnić jedność regionalną?
Hoofdtekst (português)
-
+
Os jovens afirmam que as ligações mais fortes entre países começam com a juventude. Querem mais financiamento para projectos transfronteiriços, especialmente entre a UE e os Balcãs Ocidentais. As acções de base, os intercâmbios culturais e os programas de mobilidade devem liderar o processo. As escolas, as comunidades e as instituições da UE devem unir-se para tornar a unidade regional uma realidade. De que outras formas podemos reforçar a unidade regional?
Hoofdtekst (română)
-
+
Tinerii au afirmat că legăturile mai puternice între țări încep cu tinerii. Ei doresc mai multe fonduri pentru proiectele transfrontaliere, în special între UE și Balcanii de Vest. Acțiunile la nivel local, schimburile culturale și programele de mobilitate ar trebui să deschidă calea. Școlile, comunitățile și instituțiile UE trebuie să facă echipă pentru a transforma unitatea regională într-o realitate. În ce alte moduri putem consolida unitatea regională?
Hoofdtekst (slovenčina)
-
+
Mladí ľudia uviedli, že silnejšie prepojenia medzi krajinami sa začínajú u mladých ľudí. Chcú viac finančných prostriedkov na cezhraničné projekty, najmä medzi EÚ a západným Balkánom. Na čele by mali stáť akcie na miestnej úrovni, kultúrne výmeny a programy mobility. Školy, komunity a inštitúcie EÚ sa musia spojiť, aby sa regionálna jednota stala skutočnosťou. Akým iným spôsobom môžeme posilniť regionálnu jednotu?
Hoofdtekst (slovenščina)
-
+
Mladi so povedali, da se močnejše povezave med državami začnejo pri mladih. Želijo več sredstev za čezmejne projekte, zlasti med EU in Zahodnim Balkanom. Vodilno vlogo bi morali imeti lokalni ukrepi, kulturne izmenjave in programi mobilnosti. Šole, skupnosti in institucije EU se morajo povezati, da bi uresničili regionalno enotnost. Na kakšne druge načine lahko okrepimo regionalno enotnost?
Hoofdtekst (svenska)
-
+
Ungdomar sa att starkare förbindelser mellan länder börjar med ungdomar. De vill ha mer pengar till gränsöverskridande projekt, särskilt mellan EU och västra Balkan. Gräsrotsåtgärder, kulturutbyte och rörlighetsprogram bör visa vägen. Skolor, samhällen och EU-institutioner måste alla samarbeta för att den regionala enigheten ska bli verklighet. På vilka andra sätt kan vi stärka den regionala enigheten?
Hoofdtekst (automatický překlad do čeština)
Mladí lidé uvedli, že silnější vazby mezi zeměmi začínají u mladých lidí. Chtějí více finančních prostředků na přeshraniční projekty, zejména mezi EU a západním Balkánem. Vůdčí úlohu by měly hrát akce na místní úrovni, kulturní výměny a programy mobility. Školy, komunity a orgány EU se musí spojit, aby se regionální jednota stala skutečností.
Hoofdtekst (automatic translation in dansk)
De unge sagde, at stærkere forbindelser mellem landene starter med de unge. De ønsker mere finansiering til grænseoverskridende projekter, navnlig mellem EU og Vestbalkan. Græsrodsaktioner, kulturel udveksling og mobilitetsprogrammer bør vise vejen. Skoler, lokalsamfund og EU-institutioner er alle nødt til at gå sammen for at gøre regional enhed til en realitet.
Hoofdtekst (automatische Übersetzung in Deutsch)
Junge Menschen sagten, dass stärkere Verbindungen zwischen den Ländern mit der Jugend beginnen. Sie wollen mehr Mittel für grenzüberschreitende Projekte, insbesondere zwischen der EU und dem Westbalkan. Grassroots-Aktionen, kultureller Austausch und Mobilitätsprogramme sollten den Weg weisen. Schulen, Gemeinschaften und EU-Institutionen müssen sich zusammenschließen, um die regionale Einheit Wirklichkeit werden zu lassen.
Hoofdtekst (automatic translation in ελληνικά)
Οι νέοι δήλωσαν ότι οι ισχυροί δεσμοί μεταξύ των χωρών ξεκινούν από τη νεολαία. Θέλουν περισσότερη χρηματοδότηση για διασυνοριακά έργα, ιδίως μεταξύ της ΕΕ και των Δυτικών Βαλκανίων. Η δράση σε επίπεδο βάσης, οι πολιτιστικές ανταλλαγές και τα προγράμματα κινητικότητας θα πρέπει να πρωτοστατήσουν. Τα σχολεία, οι κοινότητες και τα θεσμικά όργανα της ΕΕ πρέπει να συνεργαστούν για να κάνουν πραγματικότητα την περιφερειακή ενότητα.
Hoofdtekst (traducción automática a español)
Los jóvenes dijeron que las conexiones más fuertes entre los países comienzan con la juventud. Quieren más financiación para proyectos transfronterizos, especialmente entre la UE y los Balcanes Occidentales. La acción de base, el intercambio cultural y los programas de movilidad deben liderar el camino. Las escuelas, las comunidades y las instituciones de la UE deben asociarse para hacer realidad la unidad regional.
Hoofdtekst (automatic translation in eesti)
Noored ütlesid, et tugevamad sidemed riikide vahel algavad noortest. Nad soovivad rohkem rahalisi vahendeid piiriülestele projektidele, eelkõige ELi ja Lääne-Balkani riikide vahel. Eeskujuks peaksid olema rohujuure tasandi meetmed, kultuurivahetus ja liikuvusprogrammid. Koolid, kogukonnad ja ELi institutsioonid peavad tegema koostööd, et muuta piirkondlik ühtsus tegelikkuseks.
Hoofdtekst (automaattinen käännös kielelle suomi)
Nuoret sanoivat, että maiden välisten yhteyksien vahvistaminen alkaa nuorista. He haluavat lisää rahoitusta rajatylittäville hankkeille, erityisesti EU:n ja Länsi-Balkanin välillä. Ruohonjuuritason toiminnan, kulttuurivaihdon ja liikkuvuusohjelmien olisi näytettävä tietä. Kaikkien koulujen, yhteisöjen ja EU:n toimielinten on tehtävä yhteistyötä alueellisen yhtenäisyyden toteuttamiseksi.
Hoofdtekst (traduction automatique en français)
Les jeunes ont déclaré que des liens plus forts entre les pays commencent par les jeunes. Ils veulent davantage de fonds pour les projets transfrontaliers, en particulier entre l'UE et les Balkans occidentaux. Les actions de terrain, les échanges culturels et les programmes de mobilité devraient montrer la voie. Les écoles, les communautés et les institutions de l’UE doivent s’associer pour faire de l’unité régionale une réalité.
Hoofdtekst (automatic translation in Gaeilge)
Dúirt daoine óga go dtosaíonn naisc níos láidre idir tíortha leis an óige. Tá siad ag iarraidh tuilleadh maoinithe do thionscadail trasteorann, go háirithe idir an tAontas agus na Balcáin Thiar. Ba cheart gníomhaíocht an phobail, malartú cultúrtha agus cláir shoghluaisteachta a bheith ar thús cadhnaíochta. Ní mór do scoileanna, do phobail agus d’institiúidí an Aontais dul i gcomhar le chéile chun aontacht réigiúnach a fhíorú.
Hoofdtekst (automatic translation in hrvatski)
Mladi kažu da čvršće veze među zemljama počinju s mladima. Žele više financijskih sredstava za prekogranične projekte, posebno između EU-a i zapadnog Balkana. Trebali bi biti predvodnici djelovanja na lokalnoj razini, kulturne razmjene i programa mobilnosti. Škole, zajednice i institucije EU-a moraju se udružiti kako bi regionalno jedinstvo postalo stvarnost.
Hoofdtekst (automatic translation in magyar)
A fiatalok azt mondták, hogy az országok közötti szorosabb kapcsolatok a fiatalokkal kezdődnek. Több finanszírozást akarnak a határokon átnyúló projektek számára, különösen az EU és a Nyugat-Balkán között. Az alulról szerveződő fellépéseknek, a kulturális cseréknek és a mobilitási programoknak kell az élen járniuk. Az iskoláknak, a közösségeknek és az uniós intézményeknek össze kell fogniuk annak érdekében, hogy a regionális egység valósággá váljon.
Hoofdtekst (automatic translation in italiano)
I giovani hanno affermato che i legami più forti tra i paesi iniziano con i giovani. Vogliono maggiori finanziamenti per i progetti transfrontalieri, in particolare tra l'UE e i Balcani occidentali. L'azione di base, gli scambi culturali e i programmi di mobilità dovrebbero essere all'avanguardia. Le scuole, le comunità e le istituzioni dell'UE devono collaborare per rendere l'unità regionale una realtà.
Hoofdtekst (automatic translation in latviešu)
Jaunieši teica, ka ciešāka saikne starp valstīm sākas ar jaunatni. Viņi vēlas lielāku finansējumu pārrobežu projektiem, jo īpaši starp ES un Rietumbalkāniem. Būtu jārāda priekšzīme vietējā līmeņa pasākumiem, kultūras apmaiņai un mobilitātes programmām. Skolām, kopienām un ES iestādēm ir jāsadarbojas, lai reģionālā vienotība kļūtu par realitāti.
Hoofdtekst (automatic translation in Malti)
Iż-żgħażagħ qalu li konnessjonijiet aktar b'saħħithom bejn il-pajjiżi jibdew maż-żgħażagħ. Huma jridu aktar finanzjament għal proġetti transfruntiera, speċjalment bejn l-UE u l-Balkani tal-Punent. L-azzjoni fil-livell lokali, l-iskambju kulturali, u l-programmi ta’ mobbiltà għandhom iwittu t-triq. L-iskejjel, il-komunitajiet u l-istituzzjonijiet tal-UE kollha jeħtieġ li jingħaqdu flimkien biex l-unità reġjonali ssir realtà.
Hoofdtekst (automatic translation in Nederlands)
Jongeren zeiden dat sterkere banden tussen landen beginnen bij jongeren. Zij willen meer financiering voor grensoverschrijdende projecten, met name tussen de EU en de Westelijke Balkan. Acties aan de basis, culturele uitwisseling en mobiliteitsprogramma's moeten het voortouw nemen. Scholen, gemeenschappen en EU-instellingen moeten allemaal samenwerken om van regionale eenheid een realiteit te maken.
Hoofdtekst (automatic translation in polski)
Młodzi ludzie stwierdzili, że silniejsze powiązania między krajami zaczynają się od młodzieży. Chcą większego finansowania projektów transgranicznych, zwłaszcza między UE a Bałkanami Zachodnimi. Działania oddolne, wymiana kulturalna i programy mobilności powinny odgrywać wiodącą rolę. Szkoły, społeczności i instytucje UE muszą połączyć siły, aby urzeczywistnić jedność regionalną.
Hoofdtekst (automatic translation in português)
Os jovens afirmaram que as ligações mais fortes entre os países começam com a juventude. Querem mais financiamento para projetos transfronteiriços, especialmente entre a UE e os Balcãs Ocidentais. A ação de base, o intercâmbio cultural e os programas de mobilidade devem liderar o caminho. As escolas, as comunidades e as instituições da UE têm de se unir para tornar a unidade regional uma realidade.
Hoofdtekst (automatic translation in română)
Tinerii au spus că legăturile mai puternice dintre țări încep cu tineretul. Ei doresc mai multe fonduri pentru proiectele transfrontaliere, în special între UE și Balcanii de Vest. Acțiunile la nivel local, schimburile culturale și programele de mobilitate ar trebui să fie deschizătoare de drumuri. Școlile, comunitățile și instituțiile UE trebuie să colaboreze pentru ca unitatea regională să devină realitate.
Hoofdtekst (automatic translation in slovenčina)
Mladí ľudia uviedli, že silnejšie prepojenia medzi krajinami sa začínajú mladými ľuďmi. Chcú viac finančných prostriedkov na cezhraničné projekty, najmä medzi EÚ a západným Balkánom. Akcie na miestnej úrovni, kultúrne výmeny a programy mobility by mali ísť príkladom. Školy, komunity a inštitúcie EÚ sa musia spojiť, aby sa regionálna jednota stala realitou.
Hoofdtekst (automatic translation in svenska)
Ungdomar sade att starkare förbindelser mellan länder börjar med ungdomar. De vill ha mer finansiering för gränsöverskridande projekt, särskilt mellan EU och västra Balkan. Åtgärder på gräsrotsnivå, kulturellt utbyte och rörlighetsprogram bör visa vägen. Skolor, lokalsamhällen och EU-institutioner måste alla samarbeta för att förverkliga den regionala enheten.
Delen