
Jaunimo politikos dialogai
Naujas diskusijų etapas
„Studijos ir darbas Europoje“ pakeitimai
Pagrindinė dalis (български)
-
+
Младите хора заявиха, че искат да имат повече възможности да учат, работят и общуват в чужбина - особено с разрастването на ЕС. За да работят и учат в страните кандидатки, те призоваха за по-лесни визови процедури, по-добра информация за възможностите и подкрепа за преодоляване на езиковите бариери. За да стане мобилността по-приобщаваща, те предложиха повече финансиране за слабо представените и маргинализираните младежи и по-малко бюрокрация. Те също така подчертаха силата на културния обмен за изграждане на по-силна европейска идентичност и за учене от историята на другите. И накрая, те заявиха, че информационната дейност трябва да бъде по-достъпна - онлайн и офлайн - като се използват социалните медии и влиятелните личности, за да се достигне до младите хора навсякъде, дори в отдалечените райони. Как можем да улесним работата и обучението на хората в страните кандидатки?
Pagrindinė dalis (čeština)
-
+
Mladí lidé uvedli, že chtějí mít více příležitostí ke studiu, práci a přeshraničním kontaktům - zejména s rozvojem EU. Pro práci a studium v kandidátských zemích požadovali jednodušší vízové procesy, lepší informace o možnostech a podporu při překonávání jazykových bariér. Aby byla mobilita inkluzivnější, navrhli více finančních prostředků pro nedostatečně zastoupenou a marginalizovanou mládež a méně byrokracie. Vyzdvihli také sílu kulturní výměny pro budování silnější evropské identity a vzájemné učení se z historie. V neposlední řadě uvedli, že osvěta by měla být dostupnější - online i offline - s využitím sociálních médií a influencerů, aby se dostala k mladým lidem všude, i v odlehlých oblastech. Jak můžeme lidem usnadnit práci a studium v kandidátských zemích?
Pagrindinė dalis (dansk)
-
+
De unge sagde, at de ønsker flere muligheder for at studere, arbejde og skabe kontakter på tværs af grænserne - især i takt med at EU vokser. For at arbejde og studere i kandidatlande efterlyste de lettere visumprocesser, bedre information om muligheder og støtte til at overvinde sprogbarrierer. For at gøre mobilitet mere inkluderende foreslog de mere finansiering til underrepræsenterede og marginaliserede unge og mindre bureaukrati. De fremhævede også betydningen af kulturel udveksling for at opbygge en stærkere europæisk identitet og lære af hinandens historie. Endelig sagde de, at outreach bør være mere tilgængeligt - online og offline - ved at bruge sociale medier og influencere til at nå unge mennesker overalt, selv i fjerntliggende områder. Hvordan kan vi gøre det lettere for folk at arbejde og studere i kandidatlandene?
Pagrindinė dalis (Deutsch)
-
+
Junge Menschen gaben an, dass sie sich mehr Möglichkeiten wünschen, zu studieren, zu arbeiten und grenzüberschreitende Kontakte zu knüpfen - vor allem, wenn die EU wächst. Um in den Beitrittsländern arbeiten und studieren zu können, forderten sie einfachere Visumverfahren, bessere Informationen über Möglichkeiten und Unterstützung bei der Überwindung von Sprachbarrieren. Um die Mobilität integrativer zu gestalten, schlugen sie mehr Mittel für unterrepräsentierte und marginalisierte Jugendliche und weniger Bürokratie vor. Sie betonten auch die Kraft des kulturellen Austauschs, um eine stärkere europäische Identität aufzubauen und aus der Geschichte der anderen zu lernen. Schließlich forderten sie, dass die Öffentlichkeitsarbeit leichter zugänglich sein sollte - online und offline - und dass soziale Medien und Multiplikatoren genutzt werden sollten, um junge Menschen überall zu erreichen, auch in abgelegenen Gebieten. Wie können wir es den Menschen leichter machen, in den Beitrittsländern zu arbeiten und zu studieren?
Pagrindinė dalis (ελληνικά)
-
+
Οι νέοι δήλωσαν ότι επιθυμούν περισσότερες ευκαιρίες να σπουδάσουν, να εργαστούν και να συνδεθούν πέρα από τα σύνορα - ειδικά καθώς η ΕΕ μεγαλώνει. Για να εργαστούν και να σπουδάσουν στις υποψήφιες χώρες, ζήτησαν ευκολότερες διαδικασίες έκδοσης βίζας, καλύτερες πληροφορίες για τις ευκαιρίες και υποστήριξη για να ξεπεραστούν τα γλωσσικά εμπόδια. Για να γίνει η κινητικότητα πιο περιεκτική, πρότειναν περισσότερη χρηματοδότηση για τους υποεκπροσωπούμενους και περιθωριοποιημένους νέους και λιγότερη γραφειοκρατία. Υπογράμμισαν επίσης τη δύναμη των πολιτιστικών ανταλλαγών για την οικοδόμηση μιας ισχυρότερης ευρωπαϊκής ταυτότητας και τη μάθηση από την ιστορία του άλλου. Τέλος, δήλωσαν ότι η προβολή θα πρέπει να είναι πιο προσιτή - online και offline - χρησιμοποιώντας τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και τους φορείς επιρροής για να προσεγγίσουν τους νέους παντού, ακόμη και σε απομακρυσμένες περιοχές. Πώς μπορούμε να διευκολύνουμε τους ανθρώπους να εργάζονται και να σπουδάζουν στις υποψήφιες χώρες;
Pagrindinė dalis (español)
-
+
Los jóvenes dijeron que quieren más oportunidades de estudiar, trabajar y conectarse a través de las fronteras, especialmente a medida que crece la UE. Para trabajar y estudiar en los países candidatos, pidieron más facilidades en los trámites de visado, mejor información sobre las oportunidades y ayuda para superar las barreras lingüísticas. Para que la movilidad sea más integradora, sugirieron más financiación para los jóvenes infrarrepresentados y marginados, y menos burocracia. También destacaron el poder del intercambio cultural para construir una identidad europea más fuerte y aprender de la historia de los demás. Por último, afirmaron que la divulgación debe ser más accesible, tanto en línea como fuera de ella, utilizando las redes sociales y las personas influyentes para llegar a los jóvenes de todo el mundo, incluso de zonas remotas. ¿Cómo podemos facilitar que la gente trabaje y estudie en los países candidatos?
Pagrindinė dalis (eesti)
-
+
Noored ütlesid, et nad soovivad rohkem võimalusi õppida, töötada ja luua piiriüleseid sidemeid - eriti ELi laienedes. Kandidaatriikides töötamiseks ja õppimiseks soovisid nad lihtsamaid viisamenetlusi, paremat teavet võimaluste kohta ja toetust keelebarjääri ületamiseks. Liikuvuse kaasavamaks muutmiseks soovitasid nad rohkem rahalisi vahendeid alaesindatud ja tõrjutud noortele ning vähem bürokraatiat. Samuti rõhutasid nad kultuurivahetuse jõudu Euroopa identiteedi tugevdamisel ja üksteise ajaloost õppimisel. Lõpuks ütlesid nad, et teavitustegevus peaks olema kättesaadavam nii internetis kui ka väljaspool, kasutades sotsiaalmeediat ja mõjutajaid, et jõuda noorte inimesteni kõikjal, isegi kaugemates piirkondades. Kuidas saame lihtsustada inimeste töötamist ja õppimist kandidaatriikides?
Pagrindinė dalis (suomi)
-
+
Nuoret kertoivat haluavansa enemmän mahdollisuuksia opiskella, työskennellä ja luoda yhteyksiä rajojen yli - erityisesti EU:n laajentuessa. Ehdokasmaissa työskentelyä ja opiskelua varten he vaativat helpompia viisumimenettelyjä, parempaa tietoa mahdollisuuksista ja tukea kielimuurien voittamiseksi. Jotta liikkuvuudesta tulisi osallistavampaa, he ehdottivat enemmän rahoitusta aliedustetuille ja syrjäytyneille nuorille ja vähemmän byrokratiaa. He korostivat myös kulttuurivaihdon voimaa vahvemman eurooppalaisen identiteetin rakentamisessa ja toistensa historiasta oppimisessa. Lopuksi he totesivat, että tiedotustoiminnan olisi oltava helpommin saatavilla verkossa ja sen ulkopuolella, ja sosiaalisen median ja vaikuttajien avulla olisi voitava tavoittaa nuoret kaikkialla, myös syrjäseuduilla. Miten voimme helpottaa ihmisten työskentelyä ja opiskelua ehdokasmaissa?
Pagrindinė dalis (français)
-
+
Les jeunes ont déclaré qu'ils souhaitaient avoir davantage de possibilités d'étudier, de travailler et de nouer des liens au-delà des frontières, en particulier au fur et à mesure que l'Union européenne se développe. Pour travailler et étudier dans les pays candidats, ils demandent des procédures de visa plus faciles, une meilleure information sur les possibilités offertes et un soutien pour surmonter les barrières linguistiques. Pour rendre la mobilité plus inclusive, ils ont suggéré d'augmenter les fonds destinés aux jeunes sous-représentés et marginalisés, et de réduire les formalités administratives. Ils ont également souligné le pouvoir des échanges culturels pour construire une identité européenne plus forte et apprendre de l'histoire de chacun. Enfin, ils ont déclaré que les activités de sensibilisation devraient être plus accessibles - en ligne et hors ligne - en utilisant les médias sociaux et les influenceurs pour atteindre les jeunes partout, même dans les zones reculées. Comment pouvons-nous faciliter le travail et les études dans les pays candidats ?
Pagrindinė dalis (Gaeilge)
-
+
Dúirt daoine óga gur mian leo níos mó deiseanna chun staidéar a dhéanamh, obair a dhéanamh agus nascadh trasna teorainneacha – go háirithe de réir mar a fhásann an AE. Chun oibriú agus staidéar a dhéanamh i dtíortha is iarrthóirí, d’iarr siad próisis víosaí níos éasca, eolas níos fearr faoi dheiseanna agus tacaíocht chun bacainní teanga a shárú. Chun soghluaisteacht a dhéanamh níos cuimsithí, mhol siad níos mó maoinithe do dhaoine óga atá faoi mhíbhuntáiste agus imeallaithe, agus níos lú maorlathais. Leag siad béim freisin ar chumhacht an mhalartaithe chultúrtha chun féiniúlacht Eorpach níos láidre a thógáil agus foghlaim ó stair a chéile. Ar deireadh, dúirt siad gur cheart go mbeadh rochtain níos fearr ar theagmhálacha – ar líne agus as líne – ag baint úsáide as na meáin shóisialta agus tionchair chun teacht ar dhaoine óga i ngach áit, fiú i gceantair iargúlta. Conas is féidir linn é a dhéanamh níos éasca do dhaoine oibriú agus staidéar a dhéanamh i dtíortha is iarrthóirí?
Pagrindinė dalis (hrvatski)
-
+
Mladi su rekli da žele više prilika za studiranje, rad i povezivanje preko granica – posebno kako EU raste. Za rad i studiranje u zemljama kandidatkinjama pozvali su na lakše procese dobivanja viza, bolje informacije o mogućnostima i podršku u prevladavanju jezičnih barijera. Kako bi mobilnost bila uključivija, predložili su više sredstava za nedovoljno zastupljene i marginalizirane mlade te manje birokracije. Također su istaknuli moć kulturne razmjene za izgradnju jačeg europskog identiteta i učenje iz međusobne povijesti. Konačno, rekli su da bi informiranje trebalo biti dostupnije – online i offline – korištenjem društvenih medija i influencera kako bi se doprlo do mladih ljudi svugdje, čak i u udaljenim područjima. Kako možemo olakšati ljudima rad i studiranje u zemljama kandidatkinjama?
Pagrindinė dalis (magyar)
-
+
A fiatalok azt mondták, hogy több lehetőséget szeretnének a tanulásra, a munkavállalásra és a határokon átnyúló kapcsolatokra - különösen az EU bővülésével párhuzamosan. A tagjelölt országokban való munkavállaláshoz és tanuláshoz könnyebb vízumeljárásokat, jobb tájékoztatást kértek a lehetőségekről és támogatást a nyelvi akadályok leküzdéséhez. A mobilitás inkluzívabbá tétele érdekében több támogatást javasoltak az alulreprezentált és marginalizált fiatalok számára, valamint kevesebb bürokráciát. Kiemelték továbbá, hogy a kulturális csere révén erősebb európai identitás alakulhat ki, és tanulhatunk egymás történelméből. Végezetül pedig azt mondták, hogy a közösségi média és az influencerek segítségével elérhetőbbé kellene tenni a kapcsolatépítést - online és offline -, hogy mindenhol, még a távoli területeken is elérjék a fiatalokat. Hogyan könnyíthetjük meg a tagjelölt országokban való munkavállalást és tanulást?
Pagrindinė dalis (italiano)
-
+
I giovani hanno dichiarato di volere più possibilità di studiare, lavorare e avere contatti oltre confine, soprattutto con la crescita dell'UE. Per lavorare e studiare nei Paesi candidati, hanno chiesto procedure di visto più semplici, una migliore informazione sulle opportunità e un sostegno per superare le barriere linguistiche. Per rendere la mobilità più inclusiva, hanno suggerito maggiori finanziamenti per i giovani sottorappresentati ed emarginati e meno burocrazia. Hanno inoltre sottolineato il potere dello scambio culturale per costruire un'identità europea più forte e imparare dalla storia degli altri. Infine, hanno affermato che le attività di sensibilizzazione dovrebbero essere più accessibili - online e offline - utilizzando i social media e gli influencer per raggiungere i giovani ovunque, anche nelle aree più remote. Come possiamo rendere più facile per le persone lavorare e studiare nei Paesi candidati?
Pagrindinė dalis (lietuvių)
-
+
Jaunimas teigė norintis daugiau galimybių studijuoti, dirbti ir bendrauti kitose šalyse, ypač plečiantis ES. Kad galėtų dirbti ir studijuoti šalyse kandidatėse, jie ragino palengvinti vizų išdavimo tvarką, suteikti daugiau informacijos apie galimybes ir padėti įveikti kalbos barjerus. Kad judumas būtų įtraukesnis, jie siūlė skirti daugiau lėšų nepakankamai atstovaujamam ir marginalizuotam jaunimui ir sumažinti biurokratiją. Jie taip pat pabrėžė kultūrinių mainų galią stiprinant Europos tapatybę ir mokantis vieniems iš kitų istorijos. Galiausiai jie teigė, kad informavimo veikla turėtų būti prieinamesnė - tiek internetu, tiek ne internetu - pasitelkiant socialinę žiniasklaidą ir įtaką darančius asmenis, kad jaunimas pasiektų visur, net ir atokiose vietovėse. Kaip galime palengvinti žmonių darbą ir studijas šalyse kandidatėse?
Pagrindinė dalis (latviešu)
-
+
Jaunieši atzina, ka viņi vēlas vairāk iespēju studēt, strādāt un veidot pārrobežu sakarus, jo īpaši ES paplašināšanās apstākļos. Lai strādātu un studētu kandidātvalstīs, viņi aicināja atvieglot vīzu izsniegšanas procesu, sniegt labāku informāciju par iespējām un atbalstu, lai pārvarētu valodas barjeras. Lai mobilitāti padarītu iekļaujošāku, viņi ierosināja piešķirt lielāku finansējumu nepietiekami pārstāvētajiem un atstumtajiem jauniešiem un mazināt birokrātiju. Viņi arī uzsvēra kultūras apmaiņas spēku, lai veidotu spēcīgāku Eiropas identitāti un mācītos cits no cita vēstures. Visbeidzot, viņi norādīja, ka informatīvai darbībai jābūt pieejamākai - gan tiešsaistē, gan bezsaistē -, izmantojot sociālos plašsaziņas līdzekļus un ietekmīgus cilvēkus, lai sasniegtu jauniešus visur, pat nomaļos reģionos. Kā mēs varam atvieglot cilvēkiem iespēju strādāt un studēt kandidātvalstīs?
Pagrindinė dalis (Malti)
-
+
Iż-żgħażagħ qalu li jridu aktar opportunitajiet biex jistudjaw, jaħdmu, u jikkonnettjaw bejn il-fruntieri – speċjalment hekk kif l-UE tikber. Biex jaħdmu u jistudjaw f'pajjiżi kandidati, huma appellaw għal proċessi tal-viża aktar faċli, informazzjoni aħjar dwar l-opportunitajiet u appoġġ biex jingħelbu l-ostakli lingwistiċi. Biex il-mobilità tkun aktar inklużiva, huma ssuġġerew aktar finanzjament għaż-żgħażagħ sottorappreżentati u marġinalizzati, u inqas burokrazija. Huma enfasizzaw ukoll il-qawwa tal-iskambju kulturali biex tinbena identità Ewropea aktar b'saħħitha u titgħallem mill-istorja ta' xulxin. Fl-aħħar nett, huma qalu li l-outreach għandu jkun aktar aċċessibbli – online u offline – bl-użu tal-midja soċjali u l-influwenzaturi biex jilħqu liż-żgħażagħ kullimkien, anke f'żoni remoti. Kif nistgħu nagħmluha aktar faċli għan-nies biex jaħdmu u jistudjaw f'pajjiżi kandidati?
Pagrindinė dalis (Nederlands)
-
+
Jongeren zeiden dat ze meer kansen willen om over de grens te studeren, werken en contacten te leggen - vooral nu de EU groeit. Om te werken en studeren in kandidaat-lidstaten vroegen ze om eenvoudigere visumprocedures, betere informatie over mogelijkheden en ondersteuning om taalbarrières te overwinnen. Om mobiliteit meer inclusief te maken, stelden ze meer financiering voor ondervertegenwoordigde en gemarginaliseerde jongeren voor, en minder bureaucratie. Ze benadrukten ook de kracht van culturele uitwisseling om een sterkere Europese identiteit op te bouwen en van elkaars geschiedenis te leren. Tot slot zeiden ze dat outreach toegankelijker moet zijn - online en offline - door gebruik te maken van sociale media en beïnvloeders om jongeren overal te bereiken, zelfs in afgelegen gebieden. Hoe kunnen we het voor mensen gemakkelijker maken om in kandidaat-lidstaten te werken en te studeren?
Pagrindinė dalis (polski)
-
+
Młodzi ludzie stwierdzili, że chcą mieć więcej możliwości studiowania, pracy i nawiązywania kontaktów ponad granicami - zwłaszcza w miarę rozwoju UE. Aby pracować i studiować w krajach kandydujących, wezwali do ułatwienia procesów wizowych, lepszego informowania o możliwościach i wsparcia w pokonywaniu barier językowych. Aby uczynić mobilność bardziej inkluzywną, zasugerowali więcej funduszy dla niedostatecznie reprezentowanej i marginalizowanej młodzieży oraz mniej biurokracji. Podkreślili również siłę wymiany kulturowej w budowaniu silniejszej tożsamości europejskiej i wzajemnym uczeniu się historii. Wreszcie, stwierdzili, że zasięg powinien być bardziej dostępny - online i offline - przy użyciu mediów społecznościowych i influencerów, aby dotrzeć do młodych ludzi wszędzie, nawet w odległych obszarach. Jak możemy ułatwić ludziom pracę i naukę w krajach kandydujących?
Pagrindinė dalis (português)
-
+
Os jovens afirmaram que querem mais oportunidades para estudar, trabalhar e estabelecer contactos transfronteiriços, especialmente à medida que a UE cresce. Para trabalhar e estudar nos países candidatos, pediram processos de visto mais fáceis, melhor informação sobre as oportunidades e apoio para ultrapassar as barreiras linguísticas. Para tornar a mobilidade mais inclusiva, sugeriram mais financiamento para jovens sub-representados e marginalizados e menos burocracia. Também sublinharam o poder do intercâmbio cultural para construir uma identidade europeia mais forte e aprender com a história uns dos outros. Por último, referiram que as acções de sensibilização devem ser mais acessíveis - em linha e fora de linha - utilizando as redes sociais e os influenciadores para chegar aos jovens em todo o lado, mesmo em zonas remotas. Como é que podemos facilitar o trabalho e o estudo nos países candidatos?
Pagrindinė dalis (română)
-
+
Tinerii au declarat că își doresc mai multe șanse de a studia, de a munci și de a se conecta peste granițe, în special pe măsură ce UE se extinde. Pentru a lucra și a studia în țările candidate, ei au solicitat proceduri mai simple de acordare a vizelor, informații mai bune despre oportunități și sprijin pentru depășirea barierelor lingvistice. Pentru ca mobilitatea să fie mai incluzivă, aceștia au sugerat mai multe fonduri pentru tinerii subreprezentați și marginalizați și mai puțină birocrație. Ei au subliniat, de asemenea, puterea schimburilor culturale de a construi o identitate europeană mai puternică și de a învăța din istoria celorlalți. În cele din urmă, au afirmat că activitățile de informare ar trebui să fie mai accesibile - online și offline - prin utilizarea social media și a persoanelor influente pentru a ajunge la tinerii de pretutindeni, chiar și din zonele îndepărtate. Cum putem facilita accesul persoanelor la muncă și la studii în țările candidate?
Pagrindinė dalis (slovenčina)
-
+
Mladí ľudia uviedli, že chcú mať viac možností študovať, pracovať a nadväzovať kontakty za hranicami - najmä v súvislosti s rastom EÚ. Na prácu a štúdium v kandidátskych krajinách požadovali jednoduchšie vízové postupy, lepšie informácie o možnostiach a podporu pri prekonávaní jazykových bariér. Aby bola mobilita inkluzívnejšia, navrhli viac finančných prostriedkov pre nedostatočne zastúpenú a marginalizovanú mládež a menej byrokracie. Vyzdvihli tiež silu kultúrnej výmeny na budovanie silnejšej európskej identity a vzájomné učenie sa z histórie. Nakoniec uviedli, že informačné aktivity by mali byť dostupnejšie - online aj offline - s využitím sociálnych médií a influencerov, aby sa dostali k mladým ľuďom všade, dokonca aj v odľahlých oblastiach. Ako môžeme ľuďom uľahčiť prácu a štúdium v kandidátskych krajinách?
Pagrindinė dalis (slovenščina)
-
+
Mladi so povedali, da si želijo več možnosti za študij, delo in čezmejno povezovanje, zlasti zaradi rasti EU. Za delo in študij v državah kandidatkah so zahtevali enostavnejše vizumske postopke, boljše informacije o priložnostih in podporo pri premagovanju jezikovnih ovir. Da bi mobilnost postala bolj vključujoča, so predlagali več sredstev za premalo zastopano in marginalizirano mladino ter manj birokracije. Poudarili so tudi moč kulturne izmenjave za krepitev evropske identitete in učenje iz zgodovine drugih držav. Na koncu so dejali, da bi morala biti pomoč mladim bolj dostopna - na spletu in zunaj njega - z uporabo družbenih medijev in vplivnežev, da bi dosegli mlade povsod, tudi na oddaljenih območjih. Kako lahko ljudem olajšamo delo in študij v državah kandidatkah?
Pagrindinė dalis (svenska)
-
+
Ungdomarna vill ha fler möjligheter att studera, arbeta och knyta kontakter över gränserna - särskilt när EU växer. För att kunna arbeta och studera i kandidatländerna efterlyser de enklare visumprocesser, bättre information om möjligheter och stöd för att övervinna språkbarriärer. För att göra rörligheten mer inkluderande föreslog de mer finansiering för underrepresenterade och marginaliserade ungdomar och mindre byråkrati. De lyfte också fram vikten av kulturutbyte för att bygga en starkare europeisk identitet och lära av varandras historia. Slutligen ansåg de att uppsökande verksamhet bör vara mer lättillgänglig - både online och offline - och att man bör använda sociala medier och influencers för att nå ut till ungdomar överallt, även i avlägsna områden. Hur kan vi göra det lättare för människor att arbeta och studera i kandidatländerna?
Pagrindinė dalis (automatic translation in български)
Младите хора заявиха, че искат повече възможности да учат, работят и да се свързват през границите — особено с разрастването на ЕС. За да работят и учат в страните кандидатки, те призоваха за по-лесни визови процедури, по-добра информация за възможностите и подкрепа за преодоляване на езиковите бариери. За да стане мобилността по-приобщаваща, те предложиха повече финансиране за по-слабо представените и маргинализираните младежи и по-малко бюрокрация. Те подчертаха и силата на културния обмен за изграждане на по-силна европейска идентичност и за извличане на поуки от историята на другата страна. И накрая, те заявиха, че информационните дейности следва да бъдат по-достъпни — онлайн и офлайн — като се използват социалните медии и инфлуенсърите, за да се достигне до младите хора навсякъде, дори в отдалечените райони. Как можем да улесним хората да работят и учат в страните кандидатки?
Pagrindinė dalis (automatický překlad do čeština)
Mladí lidé uvedli, že chtějí mít více příležitostí studovat, pracovat a propojovat se přes hranice – zejména s růstem EU. Pro práci a studium v kandidátských zemích vyzvali k jednodušším vízovým postupům, lepším informacím o příležitostech a podpoře při překonávání jazykových bariér. Aby byla mobilita inkluzivnější, navrhli více finančních prostředků pro nedostatečně zastoupenou a marginalizovanou mládež a méně byrokracie. Zdůraznili také sílu kulturní výměny při budování silnější evropské identity a vzájemném učení se z historie. V neposlední řadě uvedli, že oslovení mladých lidí by mělo být přístupnější – on-line i off-line – prostřednictvím sociálních médií a influencerů, a to kdekoli, a to i v odlehlých oblastech. Jak můžeme lidem usnadnit práci a studium v kandidátských zemích?
Pagrindinė dalis (automatic translation in dansk)
Unge sagde, at de ønsker flere muligheder for at studere, arbejde og forbinde sig på tværs af grænserne – især i takt med at EU vokser. For at kunne arbejde og studere i kandidatlandene opfordrede de til lettere visumprocedurer, bedre information om muligheder og støtte til at overvinde sprogbarrierer. For at gøre mobiliteten mere inklusiv foreslog de flere midler til underrepræsenterede og marginaliserede unge og mindre bureaukrati. De fremhævede også kulturudvekslingens evne til at opbygge en stærkere europæisk identitet og lære af hinandens historie. Endelig sagde de, at opsøgende arbejde bør være mere tilgængeligt – online og offline – ved hjælp af sociale medier og influencere for at nå ud til unge overalt, selv i fjerntliggende områder. Hvordan kan vi gøre det lettere for folk at arbejde og studere i kandidatlandene?
Pagrindinė dalis (automatische Übersetzung in Deutsch)
Junge Menschen gaben an, dass sie mehr Möglichkeiten zum Studieren, Arbeiten und Verbinden über Grenzen hinweg wünschen – insbesondere im Zuge des Wachstums der EU. Um in den Kandidatenländern zu arbeiten und zu studieren, forderten sie einfachere Visaverfahren, bessere Informationen über Möglichkeiten und Unterstützung bei der Überwindung von Sprachbarrieren. Um die Mobilität inklusiver zu gestalten, schlugen sie mehr Mittel für unterrepräsentierte und marginalisierte Jugendliche und weniger Bürokratie vor. Sie hoben auch die Macht des kulturellen Austauschs hervor, um eine stärkere europäische Identität aufzubauen und aus der Geschichte des anderen zu lernen. Schließlich betonten sie, dass die Öffentlichkeitsarbeit – online und offline – besser zugänglich sein sollte, indem soziale Medien und Influencer genutzt werden, um junge Menschen überall, auch in abgelegenen Gebieten, zu erreichen. Wie können wir es den Menschen erleichtern, in den Kandidatenländern zu arbeiten und zu studieren?
Pagrindinė dalis (automatic translation in ελληνικά)
Οι νέοι δήλωσαν ότι επιθυμούν περισσότερες ευκαιρίες για σπουδές, εργασία και διασυνοριακή σύνδεση, ιδίως καθώς η ΕΕ αναπτύσσεται. Για να εργαστούν και να σπουδάσουν στις υποψήφιες χώρες, ζήτησαν ευκολότερες διαδικασίες θεώρησης, καλύτερη ενημέρωση σχετικά με τις ευκαιρίες και υποστήριξη για την υπέρβαση των γλωσσικών φραγμών. Για να καταστεί η κινητικότητα πιο συμπεριληπτική, πρότειναν περισσότερη χρηματοδότηση για τους υποεκπροσωπούμενους και περιθωριοποιημένους νέους και λιγότερη γραφειοκρατία. Τόνισαν επίσης τη δύναμη των πολιτιστικών ανταλλαγών να οικοδομήσουν μια ισχυρότερη ευρωπαϊκή ταυτότητα και να διδαχθούν ο ένας από την ιστορία του άλλου. Τέλος, δήλωσαν ότι η προβολή θα πρέπει να είναι πιο προσβάσιμη — εντός και εκτός διαδικτύου — με τη χρήση των μέσων κοινωνικής δικτύωσης και των επηρεαστών γνώμης για την προσέγγιση των νέων παντού, ακόμη και σε απομακρυσμένες περιοχές. Πώς μπορούμε να διευκολύνουμε τους ανθρώπους να εργάζονται και να σπουδάζουν στις υποψήφιες χώρες;
Pagrindinė dalis (traducción automática a español)
Los jóvenes dijeron que quieren más oportunidades para estudiar, trabajar y conectarse a través de las fronteras, especialmente a medida que crece la UE. Para trabajar y estudiar en los países candidatos, pidieron procesos de visado más fáciles, mejor información sobre las oportunidades y apoyo para superar las barreras lingüísticas. Para que la movilidad sea más inclusiva, sugirieron más financiación para los jóvenes infrarrepresentados y marginados, y menos burocracia. También destacaron el poder del intercambio cultural para construir una identidad europea más fuerte y aprender de la historia de los demás. Por último, dijeron que la divulgación debería ser más accesible —en línea y fuera de línea— utilizando las redes sociales y las personas influyentes para llegar a los jóvenes de todo el mundo, incluso en zonas remotas. ¿Cómo podemos facilitar que las personas trabajen y estudien en los países candidatos?
Pagrindinė dalis (automatic translation in eesti)
Noored ütlesid, et nad soovivad rohkem võimalusi piiriüleseks õppimiseks, töötamiseks ja suhtlemiseks, eriti ELi kasvades. Kandidaatriikides töötamiseks ja õppimiseks kutsusid nad üles lihtsustama viisamenetlusi, andma paremat teavet võimaluste kohta ja toetama keelebarjääri ületamist. Selleks et muuta liikuvus kaasavamaks, soovitasid nad rohkem rahastada alaesindatud ja tõrjutud noori ning vähendada bürokraatiat. Samuti rõhutasid nad kultuurivahetuse võimet luua tugevam Euroopa identiteet ja õppida üksteise ajaloost. Lõpetuseks ütlesid nad, et teavitustegevus peaks olema kättesaadavam nii internetis kui ka väljaspool seda, kasutades sotsiaalmeediat ja mõjutajaid, et jõuda noorteni kõikjal, isegi äärealadel. Kuidas lihtsustada kandidaatriikides töötamist ja õppimist?
Pagrindinė dalis (automaattinen käännös kielelle suomi)
Nuoret kertoivat haluavansa enemmän mahdollisuuksia opiskella, työskennellä ja luoda yhteyksiä yli rajojen – erityisesti EU:n kasvaessa. Ehdokasmaissa työskentelyä ja opiskelua varten he vaativat viisumimenettelyjen helpottamista, parempaa tietoa mahdollisuuksista ja tukea kielimuurien ylittämiseksi. Jotta liikkuvuudesta tulisi osallistavampaa, he ehdottivat rahoituksen lisäämistä aliedustetuille ja syrjäytyneille nuorille ja byrokratian vähentämistä. He korostivat myös kulttuurivaihdon voimaa vahvemman eurooppalaisen identiteetin rakentamisessa ja toistensa historiasta oppimisessa. Lopuksi he totesivat, että tiedotustoiminnan olisi oltava helpommin saatavilla – verkossa ja sen ulkopuolella – käyttäen sosiaalista mediaa ja vaikuttajia nuorten tavoittamiseksi kaikkialla, myös syrjäisillä alueilla. Miten voimme helpottaa työntekoa ja opiskelua ehdokasmaissa?
Pagrindinė dalis (traduction automatique en français)
Les jeunes ont déclaré qu’ils souhaitaient avoir plus de chances d’étudier, de travailler et de se connecter par-delà les frontières, en particulier à mesure que l’UE grandit. Pour travailler et étudier dans les pays candidats, ils ont appelé à des procédures de visa plus faciles, à de meilleures informations sur les possibilités et à un soutien pour surmonter les barrières linguistiques. Pour rendre la mobilité plus inclusive, ils ont suggéré davantage de financements pour les jeunes sous-représentés et marginalisés, et moins de formalités administratives. Ils ont également souligné le pouvoir des échanges culturels pour construire une identité européenne plus forte et apprendre de l’histoire de chacun. Enfin, ils ont déclaré que la sensibilisation devrait être plus accessible – en ligne et hors ligne – en utilisant les médias sociaux et les influenceurs pour toucher les jeunes partout, même dans les zones reculées. Comment faciliter le travail et les études dans les pays candidats?
Pagrindinė dalis (automatic translation in Gaeilge)
Dúirt daoine óga gur mian leo níos mó deiseanna a bheith acu staidéar, obair agus nascadh thar theorainneacha – go háirithe de réir mar a fhásann an tAontas Eorpach. Chun obair agus staidéar a dhéanamh i dtíortha is iarrthóirí, d’iarr siad go mbeadh próisis víosa níos éasca ann, go mbeadh eolas níos fearr ann faoi dheiseanna agus go dtacófaí le bacainní teanga a shárú. Chun an tsoghluaisteacht a dhéanamh níos cuimsithí, mhol siad níos mó maoinithe don óige atá faoi ghannionadaíocht agus imeallaithe, agus níos lú maorlathais. Leag siad béim freisin ar chumhacht an mhalartaithe chultúrtha chun féiniúlacht Eorpach níos láidre a thógáil agus chun foghlaim ó stair a chéile. Ar deireadh, dúirt siad gur cheart go mbeadh rochtain níos fearr ar fhor-rochtain – ar líne agus as líne – trí úsáid a bhaint as na meáin shóisialta agus tionchairí chun teagmháil a dhéanamh le daoine óga i ngach áit, fiú i gceantair iargúlta. Conas is féidir linn é a dhéanamh níos éasca do dhaoine oibriú agus staidéar a dhéanamh i dtíortha is iarrthóirí?
Pagrindinė dalis (automatic translation in hrvatski)
Mladi su izjavili da žele više prilika za studiranje, rad i povezivanje preko granica, posebno kako EU raste. Kako bi radili i studirali u zemljama kandidatkinjama, pozvali su na jednostavnije postupke izdavanja viza, bolje informacije o mogućnostima i potpori za prevladavanje jezičnih prepreka. Kako bi mobilnost postala uključivija, predložili su više financijskih sredstava za nedovoljno zastupljene i marginalizirane mlade te manje birokracije. Istaknuli su i moć kulturne razmjene u izgradnji snažnijeg europskog identiteta i učenju iz međusobne povijesti. Naposljetku, istaknuli su da bi informiranje trebalo biti dostupnije, na internetu i izvan njega, s pomoću društvenih medija i utjecajnih osoba kako bi se doprlo do mladih svugdje, čak i u udaljenim područjima. Kako ljudima olakšati rad i studiranje u zemljama kandidatkinjama?
Pagrindinė dalis (automatic translation in magyar)
A fiatalok azt mondták, hogy több esélyt szeretnének a határokon átnyúló tanulásra, munkára és kapcsolatépítésre, különösen az EU növekedésével párhuzamosan. Ahhoz, hogy a tagjelölt országokban dolgozhassanak és tanulhassanak, egyszerűbb vízumeljárásokat, jobb tájékoztatást és támogatást kértek a nyelvi akadályok leküzdéséhez. A mobilitás inkluzívabbá tétele érdekében több finanszírozást javasoltak az alulreprezentált és marginalizált fiatalok számára, és csökkentették a bürokráciát. Kiemelték továbbá a kulturális csere erejét az erősebb európai identitás kiépítésében és egymás történelméből való tanulásban. Végezetül elmondták, hogy a közösségi média és a véleményformálók segítségével elérhetőbbé kell tenni a fiatalok elérését – online és offline egyaránt –, hogy mindenhol elérjék őket, még a távoli területeken is. Hogyan könnyíthetjük meg az emberek számára, hogy a tagjelölt országokban dolgozzanak és tanuljanak?
Pagrindinė dalis (automatic translation in italiano)
I giovani hanno dichiarato di volere maggiori possibilità di studiare, lavorare e connettersi a livello transfrontaliero, soprattutto con la crescita dell'UE. Per lavorare e studiare nei paesi candidati, hanno chiesto procedure di rilascio dei visti più semplici, migliori informazioni sulle opportunità e sostegno per superare le barriere linguistiche. Per rendere la mobilità più inclusiva, hanno suggerito maggiori finanziamenti per i giovani sottorappresentati ed emarginati e meno burocrazia. Hanno inoltre sottolineato il potere degli scambi culturali di costruire un'identità europea più forte e di imparare gli uni dalla storia degli altri. Infine, hanno affermato che la sensibilizzazione dovrebbe essere più accessibile – online e offline – utilizzando i social media e gli influencer per raggiungere i giovani ovunque, anche nelle zone remote. Come possiamo rendere più facile per le persone lavorare e studiare nei paesi candidati?
Pagrindinė dalis (automatic translation in lietuvių)
Jaunimas teigė, kad nori daugiau galimybių studijuoti, dirbti ir bendrauti tarpvalstybiniu mastu, ypač augant ES. Kad galėtų dirbti ir studijuoti šalyse kandidatėse, jie paragino supaprastinti vizų išdavimo procedūras, geriau informuoti apie galimybes ir padėti įveikti kalbos barjerus. Kad judumas būtų įtraukesnis, jie pasiūlė skirti daugiau lėšų nepakankamai atstovaujamam ir marginalizuotam jaunimui ir sumažinti biurokratiją. Jie taip pat pabrėžė kultūrinių mainų galią kuriant stipresnę Europos tapatybę ir mokantis vieniems iš kitų istorijos. Galiausiai jie teigė, kad informavimo veikla turėtų būti prieinamesnė internete ir realiame gyvenime, naudojant socialinę žiniasklaidą ir nuomonės formuotojus, kad būtų galima pasiekti jaunimą visur, net ir atokiose vietovėse. Kaip sudaryti palankesnes sąlygas žmonėms dirbti ir studijuoti šalyse kandidatėse?
Pagrindinė dalis (automatic translation in latviešu)
Jaunieši teica, ka vēlas vairāk iespēju studēt, strādāt un veidot pārrobežu sakarus, jo īpaši līdz ar ES izaugsmi. Lai strādātu un mācītos kandidātvalstīs, viņi aicināja atvieglot vīzu izsniegšanas procesus, sniegt labāku informāciju par iespējām un atbalstu valodas barjeru pārvarēšanā. Lai mobilitāti padarītu iekļaujošāku, viņi ierosināja palielināt finansējumu nepietiekami pārstāvētiem un marginalizētiem jauniešiem un samazināt birokrātiju. Viņi arī uzsvēra kultūras apmaiņas spēku, lai veidotu spēcīgāku Eiropas identitāti un mācītos cits no cita vēstures. Visbeidzot, viņi norādīja, ka informēšanai vajadzētu būt pieejamākai gan tiešsaistē, gan bezsaistē, izmantojot sociālos plašsaziņas līdzekļus un ietekmētājus, lai uzrunātu jauniešus visur, pat attālos apgabalos. Kā mēs varam atvieglot cilvēkiem darbu un mācības kandidātvalstīs?
Pagrindinė dalis (automatic translation in Malti)
Iż-żgħażagħ qalu li jridu aktar opportunitajiet biex jistudjaw, jaħdmu u jikkonnettjaw bejn il-fruntieri – speċjalment hekk kif l-UE tikber. Biex jaħdmu u jistudjaw fil-pajjiżi kandidati, huma appellaw għal proċessi aktar faċli tal-viża, informazzjoni aħjar dwar l-opportunitajiet u appoġġ biex jingħelbu l-ostakli lingwistiċi. Sabiex il-mobbiltà ssir aktar inklużiva, huma ssuġġerew aktar finanzjament għal żgħażagħ sottorappreżentati u emarġinati, u inqas burokrazija. Enfasizzaw ukoll is-setgħa tal-iskambju kulturali li jibni identità Ewropea aktar b’saħħitha u jitgħallem mill-istorja ta’ xulxin. Fl-aħħar nett, huma qalu li s-sensibilizzazzjoni għandha tkun aktar aċċessibbli – online u offline – bl-użu tal-media soċjali u tal-influwenzaturi biex jintlaħqu ż-żgħażagħ kullimkien, anke f’żoni remoti. Kif nistgħu nagħmluha aktar faċli għan-nies biex jaħdmu u jistudjaw fil-pajjiżi kandidati?
Pagrindinė dalis (automatic translation in Nederlands)
Jongeren zeiden dat ze meer kansen willen om over de grenzen heen te studeren, te werken en met elkaar in contact te komen, vooral naarmate de EU groeit. Om in kandidaat-lidstaten te kunnen werken en studeren, riepen zij op tot eenvoudigere visumprocedures, betere informatie over mogelijkheden en ondersteuning om taalbarrières te overwinnen. Om mobiliteit inclusiever te maken, stelden zij meer financiering voor ondervertegenwoordigde en gemarginaliseerde jongeren en minder administratieve rompslomp voor. Zij benadrukten ook de kracht van culturele uitwisseling om een sterkere Europese identiteit op te bouwen en van elkaars geschiedenis te leren. Tot slot zeiden ze dat outreach toegankelijker moet zijn – online en offline – met behulp van sociale media en influencers om jongeren overal te bereiken, zelfs in afgelegen gebieden. Hoe kunnen we het voor mensen gemakkelijker maken om in kandidaat-lidstaten te werken en te studeren?
Pagrindinė dalis (automatic translation in polski)
Młodzi ludzie powiedzieli, że chcą mieć większe szanse na studiowanie, pracę i nawiązywanie kontaktów transgranicznych – zwłaszcza w miarę rozwoju UE. Aby pracować i studiować w krajach kandydujących, wezwali do ułatwienia procedur wizowych, lepszego informowania o możliwościach i wsparcia w pokonywaniu barier językowych. Aby mobilność bardziej sprzyjała włączeniu społecznemu, zasugerowali zwiększenie finansowania dla młodzieży niedostatecznie reprezentowanej i zmarginalizowanej oraz zmniejszenie biurokracji. Podkreślili również siłę wymiany kulturowej w budowaniu silniejszej tożsamości europejskiej i uczeniu się od siebie nawzajem. Ponadto stwierdzili, że działania informacyjne powinny być bardziej dostępne – w internecie i poza nim – z wykorzystaniem mediów społecznościowych i influencerów, aby dotrzeć do młodych ludzi na całym świecie, nawet na obszarach oddalonych. W jaki sposób możemy ułatwić ludziom pracę i studia w krajach kandydujących?
Pagrindinė dalis (automatic translation in português)
Os jovens afirmaram que querem mais oportunidades de estudar, trabalhar e estabelecer ligações além-fronteiras, especialmente à medida que a UE cresce. Para trabalhar e estudar nos países candidatos, apelaram à facilitação dos processos de concessão de vistos, a uma melhor informação sobre as oportunidades e ao apoio para superar as barreiras linguísticas. Para tornar a mobilidade mais inclusiva, sugeriram mais financiamento para os jovens sub-representados e marginalizados e menos burocracia. Salientaram igualmente o poder do intercâmbio cultural para construir uma identidade europeia mais forte e aprender com a história uns dos outros. Por último, afirmaram que a sensibilização deve ser mais acessível – em linha e fora de linha – utilizando as redes sociais e os influenciadores para chegar aos jovens em todo o mundo, mesmo em zonas remotas. Como tornar mais fácil para as pessoas trabalharem e estudarem nos países candidatos?
Pagrindinė dalis (automatic translation in română)
Tinerii au declarat că doresc mai multe șanse de a studia, de a lucra și de a se conecta la nivel transfrontalier, în special pe măsură ce UE se dezvoltă. Pentru a lucra și a studia în țările candidate, aceștia au solicitat facilitarea proceselor de acordare a vizelor, informații mai bune cu privire la oportunități și sprijin pentru depășirea barierelor lingvistice. Pentru ca mobilitatea să devină mai favorabilă incluziunii, aceștia au sugerat mai multe fonduri pentru tinerii subreprezentați și marginalizați și mai puțină birocrație. Aceștia au subliniat, de asemenea, puterea schimburilor culturale de a construi o identitate europeană mai puternică și de a învăța unii din istoria celorlalți. În cele din urmă, ei au afirmat că activitățile de informare ar trebui să fie mai accesibile – online și offline – utilizând platformele de comunicare socială și influențatorii pentru a ajunge la tinerii de pretutindeni, chiar și din zonele îndepărtate. Cum putem facilita munca și studiile în țările candidate?
Pagrindinė dalis (automatic translation in slovenčina)
Mladí ľudia uviedli, že chcú viac šancí študovať, pracovať a nadväzovať cezhraničné kontakty – najmä s rastom EÚ. S cieľom pracovať a študovať v kandidátskych krajinách vyzvali na jednoduchšie vízové postupy, lepšie informácie o príležitostiach a podporu pri prekonávaní jazykových bariér. S cieľom zvýšiť inkluzívnosť mobility navrhli viac finančných prostriedkov pre nedostatočne zastúpenú a marginalizovanú mládež a menej byrokracie. Zdôraznili aj silu kultúrnej výmeny pri budovaní silnejšej európskej identity a vzájomnom poučení sa z histórie. Napokon uviedli, že dosah by mal byť prístupnejší – online aj offline – prostredníctvom sociálnych médií a influencerov s cieľom osloviť mladých ľudí všade, a to aj v odľahlých oblastiach. Ako môžeme ľuďom uľahčiť prácu a štúdium v kandidátskych krajinách?
Pagrindinė dalis (automatic translation in slovenščina)
Mladi so dejali, da si želijo več možnosti za študij, delo in povezovanje prek meja, zlasti v času rasti EU. Za delo in študij v državah kandidatkah so pozvali k enostavnejšim vizumskim postopkom, boljšim informacijam o priložnostih in podpori pri premagovanju jezikovnih ovir. Da bi mobilnost postala bolj vključujoča, so predlagali več sredstev za premalo zastopane in marginalizirane mlade ter manj birokracije. Poudarili so tudi moč kulturne izmenjave za izgradnjo močnejše evropske identitete in učenje iz zgodovine drug drugega. Dejali so tudi, da bi moralo biti ozaveščanje dostopnejše – na spletu in zunaj njega – z uporabo družbenih medijev in vplivnežev, da bi dosegli mlade povsod, tudi na oddaljenih območjih. Kako lahko ljudem olajšamo delo in študij v državah kandidatkah?
Pagrindinė dalis (automatic translation in svenska)
Ungdomar sa att de vill ha fler möjligheter att studera, arbeta och knyta kontakter över gränserna – särskilt i takt med att EU växer. För att arbeta och studera i kandidatländerna efterlyste de enklare viseringsförfaranden, bättre information om möjligheter och stöd för att övervinna språkbarriärer. För att göra rörligheten mer inkluderande föreslog de mer finansiering för underrepresenterade och marginaliserade ungdomar och mindre byråkrati. De lyfte också fram det kulturella utbytets kraft att bygga upp en starkare europeisk identitet och lära av varandras historia. Slutligen sade de att uppsökande verksamhet bör vara mer tillgänglig – online och offline – med hjälp av sociala medier och influerare för att nå ungdomar överallt, även i avlägsna områden. Hur kan vi göra det lättare för människor att arbeta och studera i kandidatländerna?
Pavadinimas (български)
- +Обучение и работа в Европа
Pavadinimas (čeština)
- +Studium a práce v Evropě
Pavadinimas (dansk)
- +Studer og arbejd i Europa
Pavadinimas (Deutsch)
- +Studieren und Arbeiten in Europa
Pavadinimas (ελληνικά)
- +Σπουδές και εργασία στην Ευρώπη
Pavadinimas (español)
- +Estudiar y trabajar en Europa
Pavadinimas (eesti)
- +Õppimine ja töötamine Euroopas
Pavadinimas (suomi)
- +Opiskele ja työskentele Euroopassa
Pavadinimas (français)
- +Étudier et travailler en Europe
Pavadinimas (Gaeilge)
- +Staidéar agus obair san Eoraip
Pavadinimas (hrvatski)
- +Studiranje i rad u Europi
Pavadinimas (magyar)
- +Tanuljon és dolgozzon Európában
Pavadinimas (italiano)
- +Studiare e lavorare in Europa
Pavadinimas (lietuvių)
- +Studijos ir darbas Europoje
Pavadinimas (latviešu)
- +Mācīties un strādāt Eiropā
Pavadinimas (Malti)
- +Studju u xogħol fl-Ewropa
Pavadinimas (Nederlands)
- +Studeren en werken in Europa
Pavadinimas (polski)
- +Studia i praca w Europie
Pavadinimas (português)
- +Estudar e trabalhar na Europa
Pavadinimas (română)
- +Studiu și muncă în Europa
Pavadinimas (slovenčina)
- +Štúdium a práca v Európe
Pavadinimas (slovenščina)
- +Študij in delo v Evropi
Pavadinimas (svenska)
- +Studera och arbeta i Europa
Pavadinimas (automatic translation in български)
- Учене и работа в Европа
Pavadinimas (automatický překlad do čeština)
- Studium a práce v Evropě
Pavadinimas (automatic translation in dansk)
- Studier og arbejde i Europa
Pavadinimas (automatische Übersetzung in Deutsch)
- Studieren und Arbeiten in Europa
Pavadinimas (automatic translation in ελληνικά)
- Σπουδές και εργασία στην Ευρώπη
Pavadinimas (traducción automática a español)
- Estudiar y trabajar en Europa
Pavadinimas (automatic translation in eesti)
- Õppimine ja töötamine Euroopas
Pavadinimas (automaattinen käännös kielelle suomi)
- Opiskelu ja työ Euroopassa
Pavadinimas (traduction automatique en français)
- Étudier et travailler en Europe
Pavadinimas (automatic translation in Gaeilge)
- Staidéar agus obair san Eoraip
Pavadinimas (automatic translation in hrvatski)
- Studij i rad u Europi
Pavadinimas (automatic translation in magyar)
- Tanulás és munka Európában
Pavadinimas (automatic translation in italiano)
- Studiare e lavorare in Europa
Pavadinimas (automatic translation in lietuvių)
- Studijos ir darbas Europoje
Pavadinimas (automatic translation in latviešu)
- Studijas un darbs Eiropā
Pavadinimas (automatic translation in Malti)
- Studju u xogħol fl-Ewropa
Pavadinimas (automatic translation in Nederlands)
- Studeren en werken in Europa
Pavadinimas (automatic translation in polski)
- Studia i praca w Europie
Pavadinimas (automatic translation in português)
- Estudar e trabalhar na Europa
Pavadinimas (automatic translation in română)
- Studiați și lucrați în Europa
Pavadinimas (automatic translation in slovenčina)
- Štúdium a práca v Európe
Pavadinimas (automatic translation in slovenščina)
- Študij in delo v Evropi
Pavadinimas (automatic translation in svenska)
- Studera och arbeta i Europa