Prejsť na hlavný obsah

Medzigeneračná spravodlivosť

Vyjadrite svoj názor a podieľajte sa na tvorbe politík

Zmeny v rámci položky „Horizont spoločný“

Avatar Estelle BATAILLE

Text správy (English)

  • +At the Civic Forum, I sit beside my grandmother. We’re reviewing the latest climate adaptation plans, co-designed by citizens of all ages. The decisions aren’t easy, but they’re transparent and rooted in the best available knowledge. She remembers a time when the future was something to control with top-down strategies tried to lock it in. But today, we treat it more like a shared horizon, shaped by evidence, memory, and care. We accept uncertainty, but we don’t ignore it.
  • +
  • +
  • +Before any major decision, we hold Nature Consultations. Scientists, artists, citizens, young and old, come together to interpret signals from ecosystems as part of our democratic process. We ask: What’s right for those who come after us? What does the living world need to thrive? We treat our natural environment as a partner to work with.
  • +
  • +
  • +Gran says our institutions have changed. We govern now through a balance of voice and structure, assemblies, local initiatives, and accountable institutions working in concert. Fairness doesn’t stop at income or identity. The carbon budget is shared between generations and care flows through age-inclusive systems. Technology is not worshipped. Every major innovation is reviewed by intergenerational panels.
  • +
  • +
  • +The European Union I’m part of is a cooperative voice, building agreements that last while not shying away from disagreement when equity, climate, or peace are at stake. The future used to feel distant. Now, I see it in every decision we make.

Text správy (automatic translation in български)

  • +На гражданския форум седя до баба ми. Ние преразглеждаме най-новите планове за адаптиране към изменението на климата, разработени съвместно от граждани от всички възрасти. Решенията не са лесни, но са прозрачни и се основават на най-добрите налични знания. Тя си спомня време, когато бъдещето е било нещо, което да се контролира със стратегии отгоре-надолу, опитващи се да го заключат. Но днес го третираме по-скоро като споделен хоризонт, оформен от доказателства, памет и грижа. Приемаме несигурността, но не я пренебрегваме. Преди всяко важно решение провеждаме консултации с природата. Учени, хора на изкуството, граждани, млади и стари, се събират, за да тълкуват сигналите от екосистемите като част от нашия демократичен процес. Питаме: Какво е правилно за тези, които идват след нас? От какво се нуждае живият свят, за да процъфтява? Ние се отнасяме към природата като към партньор, с който да работим. Баба казва, че институциите ни са се променили. Сега управляваме чрез баланс на глас и структура, събрания, местни инициативи и отговорни институции, които работят съвместно. Справедливостта не се ограничава до доходите или идентичността. Въглеродният бюджет се поделя между поколенията и грижите преминават през системи, включващи възрастта. Технологията не се почита. Всяка голяма иновация се разглежда от панели между поколенията. Европейският съюз, в който участвам, е глас на сътрудничество, който изгражда споразумения, които продължават, без да се страхуват от разногласия, когато става въпрос за справедливост, климат или мир. Бъдещето се чувстваше далечно. Виждам го във всяко решение, което вземаме.

Text správy (automatický překlad do čeština)

  • +Na Občanském fóru sedím vedle babičky. Přezkoumáváme nejnovější plány pro přizpůsobení se změně klimatu, které společně navrhli občané všech věkových kategorií. Rozhodnutí nejsou snadná, ale jsou transparentní a vycházejí z nejlepších dostupných znalostí. Vzpomíná si na dobu, kdy budoucnost byla něco, co se dalo ovládat strategiemi shora dolů, které se ji snažily uzamknout. Ale dnes s ním zacházíme spíše jako se společným horizontem, utvářeným důkazy, pamětí a péčí. Přijímáme nejistotu, ale neignorujeme ji. Před každým důležitým rozhodnutím pořádáme přírodní konzultace. Vědci, umělci, občané, mladí i staří, se scházejí, aby interpretovali signály z ekosystémů jako součást našeho demokratického procesu. Ptáme se: Co je správné pro ty, kteří přijdou po nás? Co potřebuje živý svět k tomu, aby se mu dařilo? K životnímu prostředí přistupujeme jako k partnerovi, se kterým spolupracujeme. Babička říká, že naše instituce se změnily. Vládneme nyní prostřednictvím rovnováhy hlasu a struktury, shromáždění, místních iniciativ a odpovědných institucí, které pracují ve shodě. Spravedlnost se nezastaví na příjmech nebo identitě. Uhlíkový rozpočet je sdílen mezi generacemi a toky péče prostřednictvím systémů podporujících věk. Technologie není uctívána. Každou významnou inovaci hodnotí mezigenerační panely. Evropská unie, jejíž jsem součástí, je kooperativním hlasem a vytváří dohody, které trvají, aniž by se vyhýbaly neshodám, když je v sázce spravedlnost, klima nebo mír. Budoucnost bývala vzdálená. Vidím to v každém rozhodnutí, které uděláme.

Text správy (automatic translation in dansk)

  • +På borgerforummet sidder jeg ved siden af min bedstemor. Vi gennemgår de seneste klimatilpasningsplaner, der er udformet i fællesskab af borgere i alle aldre. Beslutningerne er ikke lette, men de er gennemsigtige og forankret i den bedste tilgængelige viden. Hun husker en tid, hvor fremtiden var noget at kontrollere med top-down strategier forsøgte at låse det ind. Men i dag behandler vi det mere som en fælles horisont, formet af beviser, hukommelse og omsorg. Vi accepterer usikkerhed, men vi ignorerer den ikke. Før enhver større beslutning afholder vi Naturkonsultationer. Forskere, kunstnere, borgere, unge og gamle, mødes for at fortolke signaler fra økosystemer som en del af vores demokratiske proces. Vi spørger: Hvad er det rigtige for dem, der kommer efter os? Hvad har den levende verden brug for at trives? Vi behandler vores naturlige miljø som en partner at arbejde sammen med. Gran siger, at vores institutioner har ændret sig. Vi regerer nu gennem en balance mellem stemme og struktur, forsamlinger, lokale initiativer og ansvarlige institutioner, der arbejder sammen. Retfærdighed stopper ikke ved indkomst eller identitet. CO2-budgettet deles mellem generationerne, og plejen strømmer gennem aldersbegrænsede systemer. Teknologien bliver ikke tilbedt. Alle større innovationer gennemgås af paneler på tværs af generationerne. Den Europæiske Union, som jeg er en del af, er en samarbejdsvillig stemme, der opbygger aftaler, der varer ved uden at vige tilbage for uenighed, når retfærdighed, klima eller fred står på spil. Fremtiden føltes fjern. Jeg ser det i enhver beslutning, vi træffer.

Text správy (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Auf dem Bürgerforum sitze ich neben meiner Großmutter. Wir überprüfen die neuesten Pläne zur Anpassung an den Klimawandel, die von Bürgerinnen und Bürgern jeden Alters mitgestaltet wurden. Die Entscheidungen sind nicht einfach, aber sie sind transparent und beruhen auf dem besten verfügbaren Wissen. Sie erinnert sich an eine Zeit, in der die Zukunft etwas war, das man mit Top-Down-Strategien kontrollieren konnte, die versuchten, sie einzusperren. Aber heute behandeln wir es eher wie einen gemeinsamen Horizont, der von Beweisen, Gedächtnis und Fürsorge geprägt ist. Wir akzeptieren Unsicherheit, aber wir ignorieren sie nicht. Vor jeder größeren Entscheidung führen wir Naturkonsultationen durch. Wissenschaftler, Künstler, Bürger, Jung und Alt, kommen zusammen, um Signale aus Ökosystemen als Teil unseres demokratischen Prozesses zu interpretieren. Wir fragen: Was ist das Richtige für diejenigen, die nach uns kommen? Was braucht die lebendige Welt, um zu gedeihen? Wir behandeln unsere natürliche Umwelt als Partner, mit dem wir zusammenarbeiten. Gran sagt, dass sich unsere Institutionen verändert haben. Wir regieren jetzt durch ein Gleichgewicht von Stimme und Struktur, Versammlungen, lokalen Initiativen und rechenschaftspflichtigen Institutionen, die zusammen arbeiten. Fairness hört nicht bei Einkommen oder Identität auf. Das CO2-Budget wird zwischen den Generationen aufgeteilt und die Pflege fließt durch altersgerechte Systeme. Technologie wird nicht angebetet. Jede große Innovation wird von generationenübergreifenden Panels überprüft. Die Europäische Union, zu der ich gehöre, ist eine kooperative Stimme, die Vereinbarungen aufbaut, die von Dauer sind, ohne sich vor Meinungsverschiedenheiten zu scheuen, wenn Gerechtigkeit, Klima oder Frieden auf dem Spiel stehen. Früher fühlte sich die Zukunft distanziert an. Ich sehe es in jeder Entscheidung, die wir treffen.

Text správy (automatic translation in ελληνικά)

  • +Στο Δημοτικό Φόρουμ, κάθομαι δίπλα στη γιαγιά μου. Επανεξετάζουμε τα τελευταία σχέδια προσαρμογής στην κλιματική αλλαγή, τα οποία σχεδιάστηκαν από κοινού από πολίτες όλων των ηλικιών. Οι αποφάσεις δεν είναι εύκολες, αλλά είναι διαφανείς και βασίζονται στις βέλτιστες διαθέσιμες γνώσεις. Θυμάται μια εποχή που το μέλλον ήταν κάτι που έπρεπε να ελεγχθεί με στρατηγικές από πάνω προς τα κάτω που προσπάθησαν να το κλειδώσουν. Αλλά σήμερα, το αντιμετωπίζουμε περισσότερο σαν έναν κοινό ορίζοντα, διαμορφωμένο από στοιχεία, μνήμη και φροντίδα. Δεχόμαστε την αβεβαιότητα, αλλά δεν την αγνοούμε. Πριν από οποιαδήποτε σημαντική απόφαση, διεξάγουμε διαβουλεύσεις για τη φύση. Επιστήμονες, καλλιτέχνες, πολίτες, νέοι και ηλικιωμένοι, συναντιούνται για να ερμηνεύσουν τα σήματα από τα οικοσυστήματα ως μέρος της δημοκρατικής μας διαδικασίας. Ρωτάμε: Ποιο είναι το σωστό για όσους μας κυνηγούν; Τι χρειάζεται ο ζωντανός κόσμος για να ευδοκιμήσει; Αντιμετωπίζουμε το φυσικό μας περιβάλλον ως συνεργάτη για να συνεργαστούμε. Η γιαγιά λέει ότι οι θεσμοί μας έχουν αλλάξει. Κυβερνάμε τώρα μέσω μιας ισορροπίας φωνής και δομής, συνελεύσεων, τοπικών πρωτοβουλιών και υπεύθυνων θεσμών που εργάζονται σε συνεννόηση. Η δικαιοσύνη δεν σταματά στο εισόδημα ή την ταυτότητα. Ο προϋπολογισμός άνθρακα κατανέμεται μεταξύ των γενεών και η φροντίδα ρέει μέσω συστημάτων χωρίς αποκλεισμούς ανά ηλικία. Η τεχνολογία δεν λατρεύεται. Κάθε σημαντική καινοτομία εξετάζεται από διαγενεακά πάνελ. Η Ευρωπαϊκή Ένωση στην οποία ανήκω είναι μια συνεργατική φωνή, η οποία οικοδομεί συμφωνίες που διαρκούν χωρίς να διστάζουν να διαφωνήσουν όταν διακυβεύεται η ισότητα, το κλίμα ή η ειρήνη. Το μέλλον συνήθιζε να είναι απόμακρο. Το βλέπω σε κάθε απόφαση που παίρνουμε.

Text správy (traducción automática a español)

  • +En el Foro Cívico, me siento junto a mi abuela. Estamos revisando los últimos planes de adaptación al cambio climático, diseñados conjuntamente por ciudadanos de todas las edades. Las decisiones no son fáciles, pero son transparentes y se basan en los mejores conocimientos disponibles. Ella recuerda un momento en que el futuro era algo que controlar con estrategias de arriba hacia abajo trataron de bloquearlo. Pero hoy, lo tratamos más como un horizonte compartido, moldeado por la evidencia, la memoria y el cuidado. Aceptamos la incertidumbre, pero no la ignoramos. Antes de cualquier decisión importante, realizamos Consultas de Naturaleza. Científicos, artistas, ciudadanos, jóvenes y mayores, se unen para interpretar las señales de los ecosistemas como parte de nuestro proceso democrático. Preguntamos: ¿Qué es lo correcto para quienes nos persiguen? ¿Qué necesita el mundo vivo para prosperar? Tratamos nuestro entorno natural como un socio con el que trabajar. La abuela dice que nuestras instituciones han cambiado. Gobernamos ahora a través de un equilibrio de voz y estructura, asambleas, iniciativas locales e instituciones responsables que trabajan en concierto. La equidad no se detiene en los ingresos o la identidad. El presupuesto de carbono se comparte entre generaciones y el cuidado fluye a través de sistemas que incluyen la edad. La tecnología no es adorada. Cada innovación importante es revisada por paneles intergeneracionales. La Unión Europea de la que formo parte es una voz cooperativa, que construye acuerdos que duran sin rehuir el desacuerdo cuando la equidad, el clima o la paz están en juego. El futuro solía sentirse distante. Ahora, lo veo en cada decisión que tomamos.

Text správy (automatic translation in eesti)

  • +Ühiskonnafoorumil istun ma oma vanaema kõrval. Vaatame läbi uusimad kliimamuutustega kohanemise kavad, mille on ühiselt koostanud igas vanuses kodanikud. Otsused ei ole lihtsad, kuid need on läbipaistvad ja põhinevad parimatel olemasolevatel teadmistel. Ta mäletab aega, mil tulevik oli midagi, mida kontrollida ülalt-alla strateegiatega, püüdsid seda lukustada. Kuid täna kohtleme seda rohkem kui jagatud silmapiiri, mida kujundavad tõendid, mälu ja hooldus. Me aktsepteerime ebakindlust, kuid ei ignoreeri seda. Enne olulise otsuse tegemist korraldame looduskonsultatsioone. Teadlased, kunstnikud, kodanikud, noored ja vanad, tulevad kokku, et tõlgendada ökosüsteemide signaale osana meie demokraatlikust protsessist. Me küsime: Mis on meie järeltulijate jaoks õige? Mida vajab elav maailm õitsenguks? Me kohtleme oma looduskeskkonda partnerina, kellega koostööd teha. Vanaema ütles, et meie institutsioonid on muutunud. Me valitseme nüüd hääle ja struktuuri tasakaalu, assambleede, kohalike algatuste ja vastutustundlike institutsioonide kaudu, mis töötavad kooskõlastatult. Õiglus ei piirdu sissetuleku ega identiteediga. Süsinikdioksiidi eelarve jaguneb põlvkondade vahel ja hooldus toimub eakohaste süsteemide kaudu. Tehnoloogiat ei austata. Iga suure uuenduse vaatavad läbi põlvkondadevahelised paneelid. Euroopa Liit, milles ma osalen, on koostööl põhinev hääl, mis loob kokkuleppeid, mis kestavad, hoidumata samas erimeelsustest, kui kaalul on võrdsus, kliima või rahu. Tulevik tundis end kaugena. Ma näen seda igas otsuses, mida me teeme.

Text správy (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Kansalaisfoorumilla istun isoäitini vieressä. Tarkastelemme uusimpia ilmastonmuutokseen sopeutumista koskevia suunnitelmia, jotka ovat kaikenikäisten kansalaisten yhdessä suunnittelemia. Päätökset eivät ole helppoja, mutta ne ovat avoimia ja perustuvat parhaaseen saatavilla olevaan tietoon. Hän muistaa ajan, jolloin tulevaisuus oli jotain kontrolloitavaa ylhäältä alaspäin suuntautuvilla strategioilla, jotka yrittivät lukita sen sisään. Mutta tänään me kohtelemme sitä enemmän kuin jaettua horisonttia, jota muovaavat todisteet, muisti ja huolenpito. Hyväksymme epävarmuuden, mutta emme jätä sitä huomiotta. Ennen suuria päätöksiä järjestämme luontokonsultaatioita. Tutkijat, taiteilijat, kansalaiset, nuoret ja vanhat, kokoontuvat tulkitsemaan ekosysteemien signaaleja osana demokraattista prosessiamme. Kysymme: Mikä on oikein meidän jälkeemme tuleville? Mitä elävä maailma tarvitsee menestyäkseen? Kohtelemme luontoamme kumppanina, jonka kanssa teemme yhteistyötä. Gran sanoo, että instituutiomme ovat muuttuneet. Hallitsemme nyt äänen ja rakenteen tasapainon, kokoontumisten, paikallisten aloitteiden ja yhdessä toimivien vastuullisten instituutioiden kautta. Oikeudenmukaisuus ei pysähdy tuloihin tai identiteettiin. Hiilibudjetti jaetaan sukupolvien kesken ja hoitovirrat kulkevat ikäsidonnaisten järjestelmien kautta. Teknologiaa ei palvota. Sukupolvien väliset paneelit arvioivat kaikki merkittävät innovaatiot. Euroopan unioni, johon kuulun, on yhteistyöhön perustuva ääni, joka rakentaa sopimuksia, jotka kestävät, mutta eivät kuitenkaan välttele erimielisyyksiä, kun on kyse oikeudenmukaisuudesta, ilmastosta tai rauhasta. Tulevaisuus tuntui kaukaiselta. Näen sen kaikissa päätöksissämme.

Text správy (traduction automatique en français)

  • +Au Forum Civique, je m'assois à côté de ma grand-mère. Nous examinons les derniers plans d’adaptation au changement climatique, conçus conjointement par des citoyens de tous âges. Les décisions ne sont pas faciles, mais elles sont transparentes et fondées sur les meilleures connaissances disponibles. Elle se souvient d'une époque où l'avenir était quelque chose à contrôler avec des stratégies descendantes qui essayaient de l'enfermer. Mais aujourd'hui, nous le traitons davantage comme un horizon partagé, façonné par les preuves, la mémoire et les soins. Nous acceptons l’incertitude, mais nous ne l’ignorons pas. Avant toute décision majeure, nous organisons des consultations sur la nature. Scientifiques, artistes, citoyens, jeunes et moins jeunes, se réunissent pour interpréter les signaux des écosystèmes dans le cadre de notre processus démocratique. Nous demandons: Qu’est-ce qui est bien pour ceux qui viennent après nous? De quoi le monde vivant a-t-il besoin pour prospérer? Nous traitons notre environnement naturel comme un partenaire avec lequel travailler. Gran dit que nos institutions ont changé. Nous gouvernons maintenant à travers un équilibre de voix et de structure, d'assemblées, d'initiatives locales et d'institutions responsables travaillant de concert. L’équité ne s’arrête pas au revenu ou à l’identité. Le budget carbone est partagé entre les générations et les soins passent par des systèmes qui tiennent compte de l’âge. La technologie n'est pas vénérée. Chaque innovation majeure est examinée par des panels intergénérationnels. L’Union européenne dont je fais partie est une voix coopérative, qui construit des accords qui durent tout en n’évitant pas les désaccords lorsque l’équité, le climat ou la paix sont en jeu. L'avenir avait l'habitude de se sentir distant. Maintenant, je le vois dans chaque décision que nous prenons.

Text správy (automatic translation in Gaeilge)

  • +Ag an bhFóram Cathartha, suím in aice le mo sheanmháthair. Tá athbhreithniú á dhéanamh againn ar na pleananna is déanaí maidir le hoiriúnú don athrú aeráide, arna gcomhdhearadh ag saoránaigh de gach aois. Níl na cinntí éasca, ach tá siad trédhearcach agus fréamhaithe san eolas is fearr atá ar fáil. Is cuimhin léi am nuair a bhí an todhchaí rud éigin a rialú le straitéisí ó bharr anuas iarracht a chur faoi ghlas é i. Ach inniu, caithimid níos mó leis mar léaslíne chomhroinnte, múnlaithe ag fianaise, cuimhne agus cúram. Glacaimid le héiginnteacht, ach ní dhéanaimid neamhaird uirthi. Roimh aon chinneadh mór, reáchtáilimid Comhairliúcháin Dúlra. Tagann eolaithe, ealaíontóirí, saoránaigh, idir óg agus aosta, le chéile chun comharthaí ó éiceachórais a léirmhíniú mar chuid dár bpróiseas daonlathach. Iarraimid an méid seo a leanas: Cad atá ceart dóibh siúd a thagann inár ndiaidh? Cad is gá don domhan beo a bheith rathúil? Caithimid lenár dtimpeallacht nádúrtha mar chomhpháirtí le bheith ag obair leis. Deir Gran go bhfuil athrú tagtha ar ár n-institiúidí. Rialaímid anois trí chothromaíocht gutha agus struchtúir, tionóil, tionscnaimh áitiúla agus institiúidí cuntasacha a oibríonn i gcomhar le chéile. Ní stopann cothroime ag ioncam ná ag céannacht. Roinntear an buiséad carbóin idir na glúnta agus sreabhann an cúram trí chórais aoischuimsitheacha. Ní dhéantar an teicneolaíocht a adhradh. Déanann painéil idirghlúine athbhreithniú ar gach mórnuálaíocht. Guth comhoibritheach is ea an tAontas Eorpach a bhfuil mé páirteach ann, comhaontuithe tógála a mhaireann ach nach n-éiríonn as easaontas nuair a bhíonn an cothromas, an aeráid nó an tsíocháin i mbaol. Ba ghnách leis an todhchaí mothú i bhfad i gcéin. Anois, feicim é i ngach cinneadh a dhéanaimid.

Text správy (automatic translation in hrvatski)

  • +Na Građanskom forumu sjedim pored bake. Preispitujemo najnovije planove za prilagodbu klimatskim promjenama koje su zajednički osmislili građani svih dobnih skupina. Odluke nisu jednostavne, ali su transparentne i temelje se na najboljem dostupnom znanju. Sjeća se vremena kada je budućnost bila nešto što se moglo kontrolirati strategijama odozgo prema dolje koje su je pokušale zaključati. Ali danas ga tretiramo više kao zajednički horizont, oblikovan dokazima, pamćenjem i brigom. Prihvaćamo nesigurnost, ali je ne ignoriramo. Prije bilo kakve važne odluke, održavamo konzultacije o prirodi. Znanstvenici, umjetnici, građani, mladi i stari, okupljaju se kako bi protumačili signale iz ekosustava kao dio našeg demokratskog procesa. Pitamo: Što je dobro za one koji dolaze poslije nas? Što je potrebno živom svijetu da bi napredovao? Svoju prirodnu okolinu tretiramo kao partnera s kojim možemo surađivati. Baka kaže da su se naše institucije promijenile. Sada upravljamo kroz ravnotežu glasa i strukture, skupština, lokalnih inicijativa i odgovornih institucija koje rade zajedno. Pravednost se ne zaustavlja na prihodu ili identitetu. Proračun ugljika dijeli se među generacijama, a tokovi skrbi u okviru sustava koji uključuju dob. Tehnologija se ne obožava. Svaku veliku inovaciju preispituju međugeneracijski paneli. Europska unija u kojoj sudjelujem kooperativan je glas koji gradi sporazume koji traju, a ne odvraćaju se od neslaganja kada su u pitanju jednakost, klima ili mir. Budućnost se nekada osjećala dalekom. Vidim to u svakoj odluci koju donesemo.

Text správy (automatic translation in magyar)

  • +A fórumon a nagymamám mellett ülök. Felülvizsgáljuk az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodásra vonatkozó legújabb terveket, amelyeket életkortól függetlenül minden polgár közösen dolgozott ki. A döntések nem könnyűek, de átláthatóak és a rendelkezésre álló legjobb ismeretekben gyökereznek. Emlékszik arra az időre, amikor a jövő olyasvalami volt, amit felülről lefelé irányuló stratégiákkal kellett irányítani, megpróbálva bezárni. De ma úgy kezeljük, mint egy közös horizontot, amelyet a bizonyítékok, az emlékezet és a gondoskodás alakít. Elfogadjuk a bizonytalanságot, de nem hagyjuk figyelmen kívül. Minden nagyobb döntés előtt természetvédelmi konzultációkat tartunk. Tudósok, művészek, polgárok, fiatalok és idősek gyűlnek össze, hogy demokratikus folyamataink részeként értelmezzék az ökoszisztémákból érkező jeleket. Kérjük, hogy: Mi a helyes azok számára, akik utánunk jönnek? Mire van szüksége az élő világnak a gyarapodáshoz? Természetes környezetünket partnerként kezeljük. Nagyi szerint az intézményeink megváltoztak. Most a hang és a struktúra, a gyűlések, a helyi kezdeményezések és az összehangoltan működő elszámoltatható intézmények egyensúlyán keresztül irányítunk. A méltányosság nem áll meg a jövedelemnél vagy az identitásnál. A szén-dioxid-költségvetés a generációk között oszlik meg, és a gondozás az életkort figyelembe vevő rendszereken keresztül folyik. A technológiát nem imádják. Minden jelentős innovációt generációk közötti panelek vizsgálnak felül. Az Európai Unió, amelynek része vagyok, egy együttműködő hang, amely olyan megállapodásokat hoz létre, amelyek tartósak, ugyanakkor nem riadnak vissza a nézeteltérésektől, amikor a méltányosság, az éghajlat vagy a béke forog kockán. A jövő régebben távolinak tűnt. Ezt látom minden döntésünkben.

Text správy (automatic translation in lietuvių)

  • +Pilietiniame forume aš sėdžiu šalia savo močiutės. Peržiūrime naujausius prisitaikymo prie klimato kaitos planus, kuriuos kartu parengė visų amžiaus grupių piliečiai. Sprendimai nėra lengvi, tačiau jie skaidrūs ir pagrįsti geriausiomis turimomis žiniomis. Ji prisimena laiką, kai ateitis buvo kažkas kontroliuoti su iš viršaus į apačią strategijas bandė užrakinti jį. Tačiau šiandien su juo elgiamės labiau kaip su bendru horizontu, kurį formuoja įrodymai, atmintis ir rūpestis. Pripažįstame netikrumą, tačiau jo neignoruojame. Prieš priimdami bet kokį svarbų sprendimą, rengiame konsultacijas gamtos klausimais. Mokslininkai, menininkai, piliečiai, jauni ir seni, susiburia, kad suprastų ekosistemų signalus kaip mūsų demokratinio proceso dalį. Mes prašome: Kas tinka tiems, kurie ateina po mūsų? Ko reikia, kad gyvasis pasaulis klestėtų? Mes elgiamės su savo gamtine aplinka kaip su partneriu, su kuriuo dirbame. Granas sako, kad mūsų institucijos pasikeitė. Dabar mes valdome per balso ir struktūros pusiausvyrą, asamblėjas, vietines iniciatyvas ir atskaitingas institucijas, dirbančias kartu. Sąžiningumas neapsiriboja pajamomis ar tapatybe. Anglies dioksido biudžetas paskirstomas kartoms ir priežiūros srautams taikant į amžių orientuotas sistemas. Technologijos nėra garbinamos. Kiekvieną svarbią inovaciją peržiūri skirtingų kartų grupės. Europos Sąjunga, kurioje dalyvauju, yra kooperatinis balsas, sudarantis susitarimus, kurie galioja nevengiant nesutarimų, kai kyla pavojus teisingumui, klimatui ar taikai. Ateitis jautėsi tolima. Tai matau kiekviename mūsų priimtame sprendime.

Text správy (automatic translation in latviešu)

  • +Pilsoniskajā forumā es sēžu blakus savai vecmāmiņai. Mēs izskatām jaunākos klimatadaptācijas plānus, kurus kopīgi izstrādājuši visu vecumu iedzīvotāji. Lēmumi nav viegli, bet tie ir pārredzami un balstīti uz labākajām pieejamajām zināšanām. Viņa atceras laiku, kad nākotne bija kaut kas kontrolējams ar lejupejošām stratēģijām mēģināja to bloķēt. Bet šodien mēs pret to izturamies vairāk kā pret kopīgu apvārsni, ko veido pierādījumi, atmiņa un rūpes. Mēs pieņemam nenoteiktību, bet neignorējam to. Pirms jebkura svarīga lēmuma pieņemšanas mēs rīkojam Dabas konsultācijas. Zinātnieki, mākslinieki, iedzīvotāji — gan jauni, gan veci — sanāk kopā, lai interpretētu ekosistēmu signālus kā daļu no mūsu demokrātiskā procesa. Mēs jautājam: Kas ir piemērots tiem, kas nāk pēc mums? Kas dzīvajai pasaulei ir jāplaukst? Mēs izturamies pret mūsu dabisko vidi kā partneri, ar kuru sadarboties. Grans saka, ka mūsu iestādes ir mainījušās. Mēs tagad pārvaldām, nodrošinot līdzsvaru starp balsi un struktūru, asamblejām, vietējām iniciatīvām un atbildīgām iestādēm, kas strādā saskaņoti. Taisnīgums neaprobežojas tikai ar ienākumiem vai identitāti. Oglekļa budžets tiek sadalīts starp paaudzēm un aprūpes plūsmām, izmantojot vecumam atbilstošas sistēmas. Tehnoloģijas netiek pielūgtas. Visas nozīmīgākās inovācijas tiek pārskatītas starppaaudžu paneļdiskusijās. Eiropas Savienība, kurā es darbojos, ir kooperatīva balss, veidojot nolīgumus, kas ilgst, vienlaikus nevairoties no domstarpībām, kad uz spēles ir likts taisnīgums, klimats vai miers. Nākotne mēdza justies tālu. Tagad es to redzu katrā lēmumā, ko mēs pieņemam.

Text správy (automatic translation in Malti)

  • +Fil-Forum Ċiviku, noqgħod ħdejn in-nanna tiegħi. Qed nirrieżaminaw l-aħħar pjanijiet ta’ adattament għat-tibdil fil-klima, imfassla b’mod konġunt miċ-ċittadini ta’ kull età. Id-deċiżjonijiet mhumiex faċli, iżda huma trasparenti u għandhom l-għeruq tagħhom fl-aħjar għarfien disponibbli. Hija tiftakar żmien meta l-futur kien xi ħaġa li tikkontrolla bi strateġiji minn fuq għal isfel li ppruvaw jillokkjawha. Iżda llum, nittrattawha aktar bħal orizzont kondiviż, iffurmat minn evidenza, memorja, u kura. Naċċettaw l-inċertezza, iżda ma ninjorawhiex. Qabel kwalunkwe deċiżjoni ewlenija, aħna nagħmlu Konsultazzjonijiet dwar in-Natura. Ix-xjentisti, l-artisti, iċ-ċittadini, iż-żgħażagħ u l-anzjani, jingħaqdu flimkien biex jinterpretaw is-sinjali mill-ekosistemi bħala parti mill-proċess demokratiku tagħna. Aħna nistaqsu: X'inhu tajjeb għal dawk li jiġu warajna? X'għandha bżonn id-dinja ħajja biex tiffjorixxi? Aħna nittrattaw l-ambjent naturali tagħna bħala sieħeb biex naħdmu miegħu. Gran jgħid li l-istituzzjonijiet tagħna nbidlu. Aħna nirregolaw issa permezz ta 'bilanċ ta' vuċi u struttura, assembleji, inizjattivi lokali, u istituzzjonijiet responsabbli li jaħdmu flimkien. Il-ġustizzja ma tiqafx mal-introjtu jew mal-identità. Il-baġit tal-karbonju huwa kondiviż bejn il-ġenerazzjonijiet u l-flussi tal-kura permezz ta’ sistemi inklużivi għall-età. It-teknoloġija ma tinxteridx. Kull innovazzjoni ewlenija tiġi rieżaminata minn panels interġenerazzjonali. L-Unjoni Ewropea li jien parti minnha hija vuċi kooperattiva, li tibni ftehimiet li jdumu filwaqt li ma jitbiegħdux min-nuqqas ta’ qbil meta jkunu involuti l-ekwità, il-klima jew il-paċi. Il-futur kien imbiegħed. Naraha f'kull deċiżjoni li nieħdu.

Text správy (automatic translation in Nederlands)

  • +Op het Civic Forum zit ik naast mijn oma. We zijn bezig met de herziening van de meest recente plannen voor aanpassing aan de klimaatverandering, die gezamenlijk zijn ontworpen door burgers van alle leeftijden. De beslissingen zijn niet eenvoudig, maar wel transparant en gebaseerd op de beste beschikbare kennis. Ze herinnert zich een tijd waarin de toekomst iets was om te controleren met top-down strategieën die het probeerden op te sluiten. Maar vandaag behandelen we het meer als een gedeelde horizon, gevormd door bewijs, geheugen en zorg. We accepteren onzekerheid, maar we negeren het niet. Voorafgaand aan een belangrijke beslissing houden we Natuurraadplegingen. Wetenschappers, kunstenaars, burgers, jong en oud, komen samen om signalen uit ecosystemen te interpreteren als onderdeel van ons democratisch proces. Wij vragen: Wat is goed voor degenen die na ons komen? Wat heeft de levende wereld nodig om te gedijen? We behandelen onze natuurlijke omgeving als een partner om mee samen te werken. Gran zegt dat onze instellingen veranderd zijn. We regeren nu door middel van een balans tussen stem en structuur, vergaderingen, lokale initiatieven en verantwoordelijke instellingen die samenwerken. Eerlijkheid houdt niet op bij inkomen of identiteit. Het koolstofbudget wordt gedeeld tussen generaties en de zorg verloopt via leeftijdsinclusieve systemen. Technologie wordt niet aanbeden. Elke belangrijke innovatie wordt beoordeeld door intergenerationele panels. De Europese Unie waar ik deel van uitmaak, is een coöperatieve stem, die overeenkomsten opbouwt die lang meegaan en tegelijkertijd onenigheid niet uit de weg gaat wanneer rechtvaardigheid, klimaat of vrede op het spel staan. Vroeger voelde de toekomst zich ver weg. Ik zie het in elke beslissing die we nemen.

Text správy (automatic translation in polski)

  • +Na Forum Obywatelskim siedzę obok babci. Dokonujemy przeglądu najnowszych planów przystosowania się do zmiany klimatu, opracowanych wspólnie przez obywateli w każdym wieku. Decyzje nie są łatwe, ale są przejrzyste i oparte na najlepszej dostępnej wiedzy. Pamięta czasy, kiedy przyszłość była czymś do kontrolowania dzięki odgórnym strategiom, które próbowały ją zablokować. Ale dziś traktujemy go bardziej jak wspólny horyzont, ukształtowany przez dowody, pamięć i troskę. Akceptujemy niepewność, ale jej nie ignorujemy. Przed podjęciem jakiejkolwiek ważnej decyzji przeprowadzamy konsultacje przyrodnicze. Naukowcy, artyści, obywatele, młodzi i starzy, spotykają się, aby interpretować sygnały z ekosystemów w ramach naszego procesu demokratycznego. Prosimy o: Co jest dobre dla tych, którzy nas ścigają? Czego potrzebuje żyjący świat, aby się rozwijać? Traktujemy nasze środowisko naturalne jako partnera do współpracy. Babcia mówi, że nasze instytucje się zmieniły. Rządzimy teraz poprzez równowagę głosu i struktury, zgromadzeń, lokalnych inicjatyw i odpowiedzialnych instytucji działających w porozumieniu. Sprawiedliwość nie kończy się na dochodach lub tożsamości. Budżet emisji dwutlenku węgla jest dzielony między pokoleniami, a opieka przepływa przez systemy sprzyjające włączeniu społecznemu osób starszych. Technologia nie jest czczona. Każda istotna innowacja jest weryfikowana przez panele międzypokoleniowe. Unia Europejska, której jestem częścią, jest głosem kooperatywnym, budującym umowy, które trwają, a jednocześnie nie boją się sporów, gdy w grę wchodzi sprawiedliwość, klimat lub pokój. Przyszłość zwykła czuć się odległa. Widzę to w każdej decyzji, którą podejmujemy.

Text správy (automatic translation in português)

  • +No Fórum Cívico, sento-me ao lado da minha avó. Estamos a rever os mais recentes planos de adaptação às alterações climáticas, concebidos conjuntamente por cidadãos de todas as idades. As decisões não são fáceis, mas são transparentes e baseadas nos melhores conhecimentos disponíveis. Ela lembra-se de uma época em que o futuro era algo a controlar com estratégias de cima para baixo que tentavam prendê-lo. Mas hoje, tratamo-lo mais como um horizonte partilhado, moldado por evidências, memória e cuidado. Aceitamos a incerteza, mas não a ignoramos. Antes de qualquer decisão importante, realizamos Consultas de Natureza. Cientistas, artistas, cidadãos, jovens e idosos, reúnem-se para interpretar os sinais dos ecossistemas como parte do nosso processo democrático. Perguntamos: O que é certo para aqueles que vêm depois de nós? O que o mundo vivo precisa para prosperar? Tratamos o nosso ambiente natural como um parceiro para trabalhar. A avó diz que as nossas instituições mudaram. Governamos agora através de um equilíbrio de voz e estrutura, assembleias, iniciativas locais e instituições responsáveis que trabalham em conjunto. A equidade não se limita ao rendimento ou à identidade. O orçamento do carbono é partilhado entre as gerações e os fluxos de cuidados através de sistemas inclusivos em função da idade. A tecnologia não é adorada. Todas as grandes inovações são revistas por painéis intergeracionais. A União Europeia de que faço parte é uma voz cooperativa, construindo acordos que duram sem fugir ao desacordo quando a equidade, o clima ou a paz estão em jogo. O futuro costumava sentir-se distante. Vejo isso em todas as decisões que tomamos.

Text správy (automatic translation in română)

  • +La Forumul Civic, stau lângă bunica mea. Revizuim cele mai recente planuri de adaptare la schimbările climatice, concepute în comun de cetățeni de toate vârstele. Deciziile nu sunt ușoare, dar sunt transparente și înrădăcinate în cele mai bune cunoștințe disponibile. Își amintește un moment în care viitorul era ceva de controlat cu strategii de sus în jos care încercau să-l blocheze. Dar astăzi, îl tratăm mai mult ca pe un orizont comun, modelat de dovezi, memorie și îngrijire. Acceptăm incertitudinea, dar nu o ignorăm. Înainte de orice decizie majoră, organizăm consultări privind natura. Oamenii de știință, artiștii, cetățenii, tinerii și bătrânii, se reunesc pentru a interpreta semnalele din ecosisteme ca parte a procesului nostru democratic. Întrebăm: Ce este corect pentru cei care vin după noi? De ce are nevoie lumea vie pentru a prospera? Tratăm mediul nostru natural ca pe un partener cu care să lucrăm. Bunica spune că instituțiile noastre s-au schimbat. Guvernăm acum printr-un echilibru de voce și structură, adunări, inițiative locale și instituții responsabile care lucrează în mod concertat. Echitatea nu se oprește la venit sau la identitate. Bugetul de carbon este împărțit între generații și fluxurile de îngrijire prin intermediul unor sisteme favorabile incluziunii persoanelor în vârstă. Tehnologia nu este venerată. Fiecare inovație majoră este revizuită de panourile intergeneraționale. Uniunea Europeană din care fac parte este o voce cooperantă, care construiește acorduri care durează, fără a se sfii de dezacord atunci când sunt în joc echitatea, clima sau pacea. Viitorul obisnuia sa se simta distant. Acum, văd asta în fiecare decizie pe care o luăm.

Text správy (automatic translation in slovenčina)

  • +Na Občianskom fóre sedím vedľa mojej starej mamy. Preskúmavame najnovšie plány adaptácie na zmenu klímy, ktoré spoločne navrhli občania všetkých vekových kategórií. Rozhodnutia nie sú jednoduché, ale sú transparentné a vychádzajú z najlepších dostupných poznatkov. Spomína si na časy, keď budúcnosť bola niečo, čo sa dalo ovládať stratégiami zhora nadol, ktoré sa snažili zamknúť. Ale dnes s ním zaobchádzame skôr ako so spoločným horizontom, formovaným dôkazmi, pamäťou a starostlivosťou. Akceptujeme neistotu, ale neignorujeme ju. Pred každým významným rozhodnutím organizujeme konzultácie o prírode. Vedci, umelci, občania, mladí aj starí, sa stretávajú, aby interpretovali signály z ekosystémov ako súčasť nášho demokratického procesu. Pýtame sa: Čo je správne pre tých, ktorí prídu po nás? Čo potrebuje živý svet na to, aby sa mu darilo? K nášmu prírodnému prostrediu pristupujeme ako k partnerovi, s ktorým spolupracujeme. Gran hovorí, že naše inštitúcie sa zmenili. Teraz vládneme prostredníctvom rovnováhy hlasu a štruktúry, zhromaždení, miestnych iniciatív a zodpovedných inštitúcií pracujúcich v zhode. Spravodlivosť sa nezastaví pri príjmoch alebo identite. Rozpočet na emisie oxidu uhličitého je rozdelený medzi generácie a toky starostlivosti prostredníctvom systémov zahŕňajúcich vek. Technológie nie sú uctievané. Každá veľká inovácia je preskúmaná medzigeneračnými panelmi. Európska únia, ktorej som súčasťou, je hlasom spolupráce, ktorý vytvára dohody, ktoré vydržia bez toho, aby sa vyhýbali nezhodám, keď je v stávke spravodlivosť, klíma alebo mier. Budúcnosť sa zvykla cítiť vzdialená. Vidím to v každom rozhodnutí, ktoré urobíme.

Text správy (automatic translation in slovenščina)

  • +Na civilnem forumu sedim poleg svoje babice. Pregledujemo najnovejše načrte za prilagajanje podnebnim spremembam, ki so jih sooblikovali državljani vseh starosti. Odločitve niso enostavne, vendar so pregledne in temeljijo na najboljšem razpoložljivem znanju. Spominja se časa, ko je bila prihodnost nekaj, kar je bilo mogoče nadzorovati s strategijami od zgoraj navzdol, ki so jo poskušale zakleniti. Toda danes ga obravnavamo bolj kot skupno obzorje, ki ga oblikujejo dokazi, spomin in skrb. Sprejemamo negotovost, vendar je ne prezremo. Pred vsako pomembno odločitvijo organiziramo posvetovanja o naravi. Znanstveniki, umetniki, državljani, mladi in stari, se združijo, da bi signale iz ekosistemov razlagali kot del našega demokratičnega procesa. Sprašujemo: Kaj je prav za tiste, ki prihajajo za nami? Kaj potrebuje živi svet, da uspeva? Naravno okolje obravnavamo kot partnerja, s katerim sodelujemo. Gran pravi, da so se naše institucije spremenile. Zdaj vladamo z uravnoteženim glasom in strukturo, skupščinami, lokalnimi pobudami in odgovornimi institucijami, ki delujejo usklajeno. Pravičnost se ne konča pri dohodku ali identiteti. Ogljični proračun si delijo generacije, oskrba pa poteka prek sistemov, ki vključujejo starost. Tehnologije ne častijo. Vsaka večja inovacija je pregledana z medgeneracijskimi paneli. Evropska unija, katere del sem, je glas sodelovanja, ki gradi sporazume, ki trajajo, ne da bi se izogibali nesoglasjem, kadar so ogroženi pravičnost, podnebje ali mir. Prihodnost se je včasih počutila oddaljeno. To vidim v vsaki odločitvi, ki jo sprejmemo.

Text správy (automatic translation in svenska)

  • +På Civic Forum sitter jag bredvid min mormor. Vi ser över de senaste klimatanpassningsplanerna, som utformats gemensamt av medborgare i alla åldrar. Besluten är inte enkla, men de är transparenta och förankrade i bästa tillgängliga kunskap. Hon minns en tid då framtiden var något att kontrollera med top-down-strategier som försökte låsa in den. Men idag behandlar vi det mer som en gemensam horisont, formad av bevis, minne och vård. Vi accepterar osäkerhet, men vi ignorerar den inte. Innan vi fattar några större beslut håller vi naturkonsultationer. Forskare, konstnärer, medborgare, unga och gamla, samlas för att tolka signaler från ekosystem som en del av vår demokratiska process. Vi frågar: Vad är rätt för dem som kommer efter oss? Vad behöver den levande världen för att frodas? Vi behandlar vår naturliga miljö som en partner att arbeta med. Gran säger att våra institutioner har förändrats. Vi styr nu genom en balans mellan röst och struktur, församlingar, lokala initiativ och ansvariga institutioner som arbetar tillsammans. Rättvisa stannar inte vid inkomst eller identitet. Koldioxidbudgeten delas mellan generationerna och omsorgen flödar genom åldersinkluderande system. Tekniken är inte tillbedd. Varje större innovation granskas av generationsövergripande paneler. Europeiska unionen jag är en del av är en samarbetsinriktad röst som bygger avtal som varar utan att rygga tillbaka för oenighet när rättvisa, klimat eller fred står på spel. Framtiden brukade kännas avlägsen. Jag ser det i varje beslut vi tar.

Nadpis (English)

  • +“Horizon in common”

Nadpis (automatic translation in български)

  • +„Обща програма „Хоризонт““

Nadpis (automatický překlad do čeština)

  • +„Horizont společně“

Nadpis (automatic translation in dansk)

  • +"Horisont til fælles"

Nadpis (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +„Gemeinsames Horizont“

Nadpis (automatic translation in ελληνικά)

  • +«Κοινό πρόγραμμα-πλαίσιο»

Nadpis (traducción automática a español)

  • +«Horizonte en común»

Nadpis (automatic translation in eesti)

  • +„Horisont on ühine“

Nadpis (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +”Yhteinen horisontti”

Nadpis (traduction automatique en français)

  • +«Horizon en commun»

Nadpis (automatic translation in Gaeilge)

  • +‘Fís i gcoiteann’

Nadpis (automatic translation in hrvatski)

  • +„Zajednički Obzor”

Nadpis (automatic translation in magyar)

  • +„Közös Horizont”

Nadpis (automatic translation in lietuvių)

  • +„Bendra programa“

Nadpis (automatic translation in latviešu)

  • +“Horizon in common” (“Horizonts kopumā”)

Nadpis (automatic translation in Malti)

  • +“Orizzont b’mod komuni”

Nadpis (automatic translation in Nederlands)

  • +“Gemeenschappelijke horizon”

Nadpis (automatic translation in polski)

  • +„Horyzont wspólny”

Nadpis (automatic translation in português)

  • +«Horizonte em comum»

Nadpis (automatic translation in română)

  • +„Orizont în comun”

Nadpis (automatic translation in slovenčina)

  • +„Horizont spoločný“

Nadpis (automatic translation in slovenščina)

  • +„Obzorje skupaj“

Nadpis (automatic translation in svenska)

  • +”Horisont gemensamt”

Potvrdiť

Please log in

Prístup môžete získať s externým kontom