Pāriet uz galveno saturu

Energoefektivitāte

Izsakiet savu viedokli un ietekmējiet politiku

Izmaiņas "Embracing Freedom from Fossil Fuels"

Avatārs Wojtek Sobiesiak

Virsraksts (English)

  • +Embracing Freedom from Fossil Fuels

Virsraksts (automatic translation in български)

  • +Към устойчиво бъдеще: Свобода от изкопаеми горива

Virsraksts (automatický překlad do čeština)

  • +Směrem k udržitelné budoucnosti: Osvobození od fosilních paliv

Virsraksts (automatic translation in dansk)

  • +Frihed fra fossile brændsler

Virsraksts (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Freiheit von fossilen Brennstoffen

Virsraksts (automatic translation in ελληνικά)

  • +Προς ένα βιώσιμο μέλλον: Αγκαλιάζοντας την ελευθερία από τα ορυκτά καύσιμα

Virsraksts (traducción automática a español)

  • +Hacia un futuro sostenible: Abrazando la Libertad de los Combustibles Fósiles

Virsraksts (automatic translation in eesti)

  • +Jätkusuutliku tuleviku suunas: Fossiilsetest kütustest vabanemine

Virsraksts (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Kohti kestävää tulevaisuutta: Vapautta fossiilisista polttoaineista

Virsraksts (traduction automatique en français)

  • +Embrasser la liberté contre les combustibles fossiles

Virsraksts (automatic translation in Gaeilge)

  • +Glacadh le Saoirse ó Breoslaí Iontaise

Virsraksts (automatic translation in hrvatski)

  • +Prihvaćanje slobode od fosilnih goriva

Virsraksts (automatic translation in magyar)

  • +A fenntartható jövő felé: A fosszilis tüzelőanyagoktól való megszabadulás

Virsraksts (automatic translation in italiano)

  • +Abbracciare la libertà dai combustibili fossili

Virsraksts (automatic translation in lietuvių)

  • +Laisvė nuo iškastinio kuro

Virsraksts (automatic translation in latviešu)

  • +Brīvība no fosilajiem kurināmajiem

Virsraksts (automatic translation in Malti)

  • +Lejn Futur Sostenibbli: It-tħaddin tal-Libertà mill-Fjuwils Fossili

Virsraksts (automatic translation in Nederlands)

  • +Naar een duurzame toekomst: Vrijheid van fossiele brandstoffen omarmen

Virsraksts (automatic translation in polski)

  • +Wolność od paliw kopalnych

Virsraksts (automatic translation in português)

  • +Rumo a um futuro sustentável: Abraçar a liberdade de combustíveis fósseis

Virsraksts (automatic translation in română)

  • +Către un viitor durabil: Libertatea față de combustibilii fosili

Virsraksts (automatic translation in slovenčina)

  • +Smerom k udržateľnej budúcnosti: Sloboda pred fosílnymi palivami

Virsraksts (automatic translation in slovenščina)

  • +Objemanje svobode pred fosilnimi gorivi

Virsraksts (automatic translation in svenska)

  • +Frihet från fossila bränslen

Pamatteksts (English)

  • +I believe that the sooner we free ourselves from fossil fuels, the sooner we will be able to balance economic processes within the EU and move towards a brighter future that began to emerge before us about 50 years ago. Slowly but surely, we are becoming free individuals, although there is still an incredible effort ahead of us to ensure a rational distribution of goods for everyone and to understand that they are not the most important thing in life.

Pamatteksts (automatic translation in български)

  • +Вярвам, че колкото по-скоро се освободим от изкопаемите горива, толкова по-скоро ще можем да балансираме икономическите процеси в рамките на ЕС и да се движим към по-светло бъдеще, което започна да се появява преди около 50 години. Бавно, но сигурно, ние ставаме свободни индивиди, въпреки че пред нас все още има невероятни усилия да осигурим рационално разпределение на благата за всички и да разберем, че те не са най-важното нещо в живота.

Pamatteksts (automatický překlad do čeština)

  • +Věřím, že čím dříve se osvobodíme od fosilních paliv, tím dříve budeme schopni vyvážit hospodářské procesy v rámci EU a posunout se k jasnější budoucnosti, která se před námi začala objevovat asi před 50 lety. Pomalu, ale jistě, stáváme se svobodnými jednotlivci, i když je před námi stále neuvěřitelná snaha zajistit racionální distribuci zboží pro každého a pochopit, že nejsou tou nejdůležitější věcí v životě.

Pamatteksts (automatic translation in dansk)

  • +Jeg tror, at jo hurtigere vi befrier os fra fossile brændstoffer, jo hurtigere vil vi være i stand til at skabe balance i de økonomiske processer i EU og bevæge os i retning af en lysere fremtid, der begyndte at dukke op for os for omkring 50 år siden. Langsomt, men sikkert, bliver vi frie individer, selv om der stadig er en utrolig indsats foran os for at sikre en rationel fordeling af varer til alle og forstå, at de ikke er det vigtigste i livet.

Pamatteksts (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Ich glaube, je früher wir uns von fossilen Brennstoffen befreien, desto früher werden wir in der Lage sein, die wirtschaftlichen Prozesse innerhalb der EU auszugleichen und uns in eine bessere Zukunft zu bewegen, die vor etwa 50 Jahren vor uns begann. Langsam aber sicher werden wir zu freien Individuen, obwohl es noch eine unglaubliche Anstrengung vor uns gibt, eine rationale Verteilung der Güter für alle sicherzustellen und zu verstehen, dass sie nicht das Wichtigste im Leben sind.

Pamatteksts (automatic translation in ελληνικά)

  • +Πιστεύω ότι όσο πιο γρήγορα απελευθερωθούμε από τα ορυκτά καύσιμα, τόσο πιο γρήγορα θα μπορέσουμε να εξισορροπήσουμε τις οικονομικές διαδικασίες εντός της ΕΕ και να κινηθούμε προς ένα λαμπρότερο μέλλον που άρχισε να αναδύεται ενώπιόν μας πριν από περίπου 50 χρόνια. Αργά αλλά σταθερά, γινόμαστε ελεύθεροι άνθρωποι, αν και υπάρχει ακόμα μια απίστευτη προσπάθεια μπροστά μας για να εξασφαλίσουμε μια ορθολογική διανομή των αγαθών για όλους και να καταλάβουμε ότι δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή.

Pamatteksts (traducción automática a español)

  • +Creo que cuanto antes nos liberamos de los combustibles fósiles, más pronto podremos equilibrar los procesos económicos dentro de la UE y avanzar hacia un futuro más brillante que comenzó a surgir ante nosotros hace unos 50 años. Lenta pero seguramente, nos estamos convirtiendo en individuos libres, aunque todavía hay un esfuerzo increíble por delante para garantizar una distribución racional de los bienes para todos y para entender que no son lo más importante en la vida.

Pamatteksts (automatic translation in eesti)

  • +Ma usun, et mida varem me end fossiilkütustest vabastame, seda kiiremini suudame tasakaalustada majandusprotsesse ELis ja liikuda helgema tuleviku suunas, mis hakkas meie ees umbes 50 aastat tagasi tekkima. Aeglaselt, kuid kindlalt, me muutume vabadeks üksikisikuteks, kuigi meid ootab veel uskumatu jõupingutus, et tagada kaupade ratsionaalne jaotamine kõigile ja mõista, et need ei ole elus kõige tähtsamad.

Pamatteksts (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Uskon, että mitä nopeammin vapaudumme fossiilisista polttoaineista, sitä nopeammin pystymme tasapainottamaan EU:n taloudellisia prosesseja ja siirtymään kohti valoisampaa tulevaisuutta, joka alkoi syntyä edessämme noin 50 vuotta sitten. Hitaasti mutta varmasti meistä on tulossa vapaita yksilöitä, vaikka edessämme on vielä uskomaton pyrkimys varmistaa tavaroiden järkiperäinen jakautuminen kaikille ja ymmärtää, että he eivät ole elämän tärkein asia.

Pamatteksts (traduction automatique en français)

  • +Je crois que plus tôt nous nous libérerons des combustibles fossiles, plus tôt nous serons en mesure d’équilibrer les processus économiques au sein de l’UE et de progresser vers un avenir meilleur qui a commencé à émerger devant nous il y a une cinquantaine d’années. Lentement mais sûrement, nous devenons des individus libres, bien qu’il y ait encore un effort incroyable devant nous pour assurer une distribution rationnelle des biens pour tous et pour comprendre qu’ils ne sont pas la chose la plus importante dans la vie.

Pamatteksts (automatic translation in Gaeilge)

  • +Creidim gur luaithe a shaorfaimid muid féin ó bhreoslaí iontaise, dá luaithe a bheimid in ann cothromaíocht a bhaint amach idir próisis eacnamaíocha laistigh den Aontas agus bogadh i dtreo todhchaí níos gile a thosaigh ag teacht chun cinn os ár gcomhair thart ar 50 bliain ó shin. Go mall ach surely, táimid ag éirí daoine aonair saor in aisce, cé go bhfuil fós iarracht dochreidte amach romhainn a chinntiú dáileadh réasúnach earraí do gach duine agus a thuiscint nach bhfuil siad an rud is tábhachtaí sa saol.

Pamatteksts (automatic translation in hrvatski)

  • +Vjerujem da što se prije oslobodimo fosilnih goriva, prije ćemo moći uravnotežiti gospodarske procese unutar EU-a i krenuti prema svjetlijoj budućnosti koja se počela pojavljivati pred nama prije otprilike 50 godina. Polako, ali sigurno, postajemo slobodni pojedinci, iako pred nama još uvijek postoji nevjerojatan napor da osiguramo racionalnu raspodjelu dobara za svakoga i da shvatimo da oni nisu najvažnija stvar u životu.

Pamatteksts (automatic translation in magyar)

  • +Úgy gondolom, hogy minél hamarabb szabadítjuk fel magunkat a fosszilis tüzelőanyagoktól, annál hamarabb képesek leszünk egyensúlyba hozni az EU-n belüli gazdasági folyamatokat, és egy fényesebb jövő felé haladni, amely körülbelül 50 évvel ezelőtt jelent meg előttünk. Lassan, de biztosan szabad emberekké válunk, bár még mindig hihetetlen erőfeszítés áll előttünk, hogy biztosítsuk a javak ésszerű elosztását mindenki számára, és megértsük, hogy nem ők a legfontosabbak az életben.

Pamatteksts (automatic translation in italiano)

  • +Credo che prima ci libereremo dai combustibili fossili, prima saremo in grado di bilanciare i processi economici all'interno dell'UE e muoverci verso un futuro più luminoso che ha cominciato a emergere prima di noi circa 50 anni fa. Lentamente ma sicuramente, stiamo diventando individui liberi, anche se c'è ancora uno sforzo incredibile davanti a noi per garantire una distribuzione razionale dei beni per tutti e per capire che non sono la cosa più importante nella vita.

Pamatteksts (automatic translation in lietuvių)

  • +Tikiu, kad kuo greičiau išsilaisvinsime nuo iškastinio kuro, tuo greičiau galėsime subalansuoti ekonominius procesus ES ir pereiti prie šviesesnės ateities, kuri pradėjo atsirasti prieš mus maždaug prieš 50 metų. Lėtai, bet užtikrintai, mes tampame laisvi žmonėmis, nors vis dar laukia neįtikėtinos pastangos užtikrinti racionalų prekių paskirstymą visiems ir suprasti, kad jos nėra svarbiausias dalykas gyvenime.

Pamatteksts (automatic translation in latviešu)

  • +ES uzskatu, ka jo ātrāk mēs atbrīvojamies no fosilā kurināmā, jo ātrāk mēs spēsim līdzsvarot ekonomikas procesus ES un virzīties uz gaišāku nākotni, kas sākās pirms aptuveni 50 gadiem. Lēnām, bet noteikti, mēs kļūstam par brīvām personām, lai gan mums priekšā joprojām ir neticamas pūles, lai nodrošinātu racionālu preču izplatīšanu ikvienam un saprastu, ka tās nav vissvarīgākā lieta dzīvē.

Pamatteksts (automatic translation in Malti)

  • +Nemmen li aktar ma neħilsu malajr mill-fjuwils fossili, aktar se nkunu nistgħu nibbilanċjaw il-proċessi ekonomiċi fl-UE u nimxu lejn futur aħjar li beda joħroġ quddiemna madwar 50 sena ilu. Bil-mod iżda żgur, aħna qed isiru individwi ħielsa, għalkemm għad hemm sforz inkredibbli quddiemna biex niżguraw distribuzzjoni razzjonali ta ‘oġġetti għal kulħadd u biex nifhmu li dawn mhumiex l-aktar ħaġa importanti fil-ħajja.

Pamatteksts (automatic translation in Nederlands)

  • +Ik ben van mening dat hoe eerder we onszelf bevrijden van fossiele brandstoffen, hoe eerder we in staat zullen zijn om de economische processen binnen de EU in evenwicht te brengen en te evolueren naar een betere toekomst die ongeveer 50 jaar geleden voor ons begon te verschijnen. Langzaam maar zeker worden we vrije individuen, hoewel er nog steeds een ongelooflijke inspanning voor ons ligt om een rationele distributie van goederen voor iedereen te waarborgen en te begrijpen dat ze niet het belangrijkste in het leven zijn.

Pamatteksts (automatic translation in polski)

  • +Uważam, że im szybciej uwolnimy się od paliw kopalnych, tym szybciej będziemy w stanie zrównoważyć procesy gospodarcze w UE i przejść w kierunku jaśniejszej przyszłości, która zaczęła pojawiać się przed nami około 50 lat temu. Powoli, ale z pewnością stajemy się wolnymi jednostkami, chociaż przed nami jeszcze niewiarygodny wysiłek, aby zapewnić racjonalny podział dóbr dla wszystkich i zrozumieć, że nie są one najważniejszą rzeczą w życiu.

Pamatteksts (automatic translation in português)

  • +Penso que quanto mais cedo nos libertarmos dos combustíveis fósseis, mais cedo conseguiremos equilibrar os processos económicos na UE e avançar para um futuro mais brilhante que começou a surgir antes de nós há cerca de 50 anos. Lentamente, mas seguramente, estamos a tornar-nos indivíduos livres, embora ainda haja um esforço incrível à nossa frente para assegurar uma distribuição racional dos bens para todos e compreender que eles não são a coisa mais importante na vida.

Pamatteksts (automatic translation in română)

  • +Cred că, cu cât ne eliberăm mai repede de combustibilii fosili, cu atât mai repede vom fi capabili să echilibrăm procesele economice din cadrul UE și să ne îndreptăm spre un viitor mai luminos, care a început să apară înaintea noastră cu aproximativ 50 de ani în urmă. Încet, dar sigur, devenim indivizi liberi, deși există încă un efort incredibil în fața noastră pentru a asigura o distribuție rațională a bunurilor pentru toată lumea și pentru a înțelege că acestea nu sunt cel mai important lucru în viață.

Pamatteksts (automatic translation in slovenčina)

  • +Verím, že čím skôr sa oslobodíme od fosílnych palív, tým skôr budeme schopní vyvážiť hospodárske procesy v rámci EÚ a posunúť sa smerom k jasnejšej budúcnosti, ktorá sa pred nami začala objavovať približne pred 50 rokmi. Pomaly, ale iste, sa stávame slobodnými jednotlivcami, aj keď pred nami je stále neuveriteľné úsilie zabezpečiť racionálne rozdelenie statkov pre každého a pochopiť, že nie sú najdôležitejšou vecou v živote.

Pamatteksts (automatic translation in slovenščina)

  • +Prepričan sem, da prej ko se osvobodimo fosilnih goriv, prej bomo lahko uravnotežili gospodarske procese v EU in se premaknili v svetlejšo prihodnost, ki se je začela pojavljati pred nami pred približno 50 leti. Počasi, a zanesljivo, postajamo svobodni posamezniki, čeprav je pred nami še vedno neverjeten napor, da zagotovimo racionalno distribucijo dobrin za vsakogar in da razumemo, da to ni najpomembnejša stvar v življenju.

Pamatteksts (automatic translation in svenska)

  • +Jag tror att ju tidigare vi frigör oss från fossila bränslen, desto snabbare kommer vi att kunna balansera de ekonomiska processerna inom EU och gå mot en ljusare framtid som började dyka upp framför oss för ungefär 50 år sedan. Sakta men säkert blir vi fria individer, även om det fortfarande finns en otrolig ansträngning framför oss att säkerställa en rationell distribution av varor för alla och att förstå att de inte är det viktigaste i livet.

Apstiprināt

Please log in

Varat piekļūt, izmantojot ārēju kontu

Dalīties