
Ein neuer EU-Haushalt, der zu unseren Zukunftsplänen passt
Triebfeder europäischen Handelns
Änderung unter "„Wälder im Mittelpunkt der grünen Investitionszukunft Europas“"
Titel (English)
- +"Forests at the Heart of Europe’s Green Investment Future”
Titel (automatic translation in български)
- +„Горите в основата на бъдещето на зелените инвестиции в Европа“
Titel (automatický překlad do čeština)
- +„Lesy v srdci budoucnosti zelených investic Evropy“
Titel (automatic translation in dansk)
- +"Skove i centrum for Europas grønne investeringsfremtid"
Titel (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +„Wälder im Mittelpunkt der grünen Investitionszukunft Europas“
Titel (automatic translation in ελληνικά)
- +«Τα δάση στην καρδιά του πράσινου επενδυτικού μέλλοντος της Ευρώπης»
Titel (traducción automática a español)
- +«Los bosques en el centro del futuro de la inversión ecológica en Europa»
Titel (automatic translation in eesti)
- +„Metsad Euroopa keskkonnahoidlike investeeringute tuleviku keskmes“
Titel (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +”Metsät Euroopan vihreiden investointien tulevaisuuden ytimessä”
Titel (traduction automatique en français)
- +«Les forêts au cœur de l’avenir de l’investissement vert en Europe»
Titel (automatic translation in Gaeilge)
- +‘Foraoisí i gcroílár Thodhchaí Infheistíochta Glaise na hEorpa’
Titel (automatic translation in hrvatski)
- +„Šume u središtu budućnosti europskih zelenih ulaganja”
Titel (automatic translation in magyar)
- +„Az erdők Európa zöld beruházási jövőjének középpontjában”
Titel (automatic translation in italiano)
- +"Le foreste al centro del futuro degli investimenti verdi in Europa"
Titel (automatic translation in lietuvių)
- +„Miškai – Europos žaliųjų investicijų ateities pagrindas“
Titel (automatic translation in latviešu)
- +“Meži Eiropas zaļo investīciju nākotnes centrā”
Titel (automatic translation in Malti)
- +"Foresti fil-Qalba tal-Futur tal-Investiment Ekoloġiku tal-Ewropa"
Titel (automatic translation in Nederlands)
- +“Bossen in het hart van de toekomst van groene investeringen in Europa”
Titel (automatic translation in polski)
- +„Lasy w centrum przyszłości zielonych inwestycji w Europie”
Titel (automatic translation in português)
- +«Florestas no centro do futuro do investimento ecológico da Europa»
Titel (automatic translation in română)
- +„Pădurile în centrul viitorului investițiilor ecologice ale Europei”
Titel (automatic translation in slovenčina)
- +„Lesy v centre budúcnosti zelených investícií Európy“
Titel (automatic translation in slovenščina)
- +„Gozdovi v središču zelene naložbene prihodnosti Evrope“
Titel (automatic translation in svenska)
- +”Skogar i hjärtat av Europas framtid för gröna investeringar”
Textkörper (English)
- +Forests must be supported as a central pillar of the future of green investment in Europe. It is essential to integrate a fair financial allocation dedicated to forests as a strategic sector for achieving the European objectives of climate resilience, competitiveness and ecological transition. This support must be planned from the budgetary construction phase, linked to the efforts made and the performance achieved, and must aim to: fair compensation of restrictions, adequate financing mechanisms for a just transition of local communities, adaptation to climate change, restoration of ecosystems, conservation of biodiversity, as well as investments in nature-based solutions (NBS), which directly contribute to the diversification of the local economy and the development of a circular forest bioeconomy capable of generating sustainable economic growth. EU budget support must reflect the diversity of conditions and challenges across regions, depending on the – often uneven – tasks and challenges they face in relation to performance indicators. Only through a fair approach, tailored to specific needs and efforts, can the objectives of a united and resilient Europe be achieved.
Textkörper (automatic translation in български)
- +Горите трябва да бъдат подкрепяни като основен стълб на бъдещето на зелените инвестиции в Европа. От съществено значение е да се интегрира справедливо разпределение на финансовите средства, предназначени за горите, като стратегически сектор за постигане на европейските цели за устойчивост спрямо изменението на климата, конкурентоспособност и екологичен преход. Тази подкрепа трябва да бъде планирана от етапа на изграждане на бюджета, свързана с положените усилия и постигнатите резултати, и трябва да има за цел: справедливо компенсиране на ограниченията, подходящи механизми за финансиране за справедлив преход на местните общности, адаптиране към изменението на климата, възстановяване на екосистемите, опазване на биологичното разнообразие, както и инвестиции в природосъобразни решения, които пряко допринасят за диверсификацията на местната икономика и за развитието на кръгова горска биоикономика, способна да генерира устойчив икономически растеж. Бюджетната подкрепа от ЕС трябва да отразява разнообразието от условия и предизвикателства в различните региони в зависимост от често неравномерните задачи и предизвикателства, пред които са изправени по отношение на показателите за изпълнение. Само чрез справедлив подход, съобразен със специфичните нужди и усилия, могат да бъдат постигнати целите за обединена и устойчива Европа.
Textkörper (automatický překlad do čeština)
- +Lesy musí být podporovány jako ústřední pilíř budoucnosti zelených investic v Evropě. Je nezbytné začlenit spravedlivé finanční příděly určené pro lesy jako strategické odvětví pro dosažení evropských cílů v oblasti odolnosti vůči změně klimatu, konkurenceschopnosti a ekologické transformace. Tato podpora musí být plánována od fáze budování rozpočtu v souvislosti s vynaloženým úsilím a dosaženými výsledky a jejím cílem musí být: spravedlivou kompenzaci omezení, odpovídající mechanismy financování pro spravedlivou transformaci místních komunit, přizpůsobení se změně klimatu, obnovu ekosystémů, zachování biologické rozmanitosti, jakož i investice do řešení inspirovaných přírodou, které přímo přispívají k diverzifikaci místního hospodářství a rozvoji oběhového lesního biohospodářství schopného vytvářet udržitelný hospodářský růst. Rozpočtová podpora EU musí odrážet rozmanitost podmínek a výzev v jednotlivých regionech v závislosti na – často nerovnoměrných – úkolech a výzvách, kterým čelí v souvislosti s ukazateli výkonnosti. Cílů jednotné a odolné Evropy lze dosáhnout pouze prostřednictvím spravedlivého přístupu přizpůsobeného konkrétním potřebám a úsilí.
Textkörper (automatic translation in dansk)
- +Skovene skal støttes som en central søjle i fremtidens grønne investeringer i Europa. Det er afgørende at integrere en rimelig finansiel tildeling til skove som en strategisk sektor for at nå de europæiske mål om modstandsdygtighed over for klimaændringer, konkurrenceevne og økologisk omstilling. Denne støtte skal planlægges fra budgetopbygningsfasen og være knyttet til den indsats, der er gjort, og de resultater, der er opnået, og skal sigte mod at: rimelig kompensation for restriktioner, passende finansieringsmekanismer til en retfærdig omstilling af lokalsamfund, tilpasning til klimaændringer, genopretning af økosystemer, bevarelse af biodiversitet samt investeringer i naturbaserede løsninger, som direkte bidrager til diversificering af den lokale økonomi og udvikling af en cirkulær skovbioøkonomi, der kan skabe bæredygtig økonomisk vækst. EU's budgetstøtte skal afspejle de forskelligartede forhold og udfordringer på tværs af regionerne, afhængigt af de – ofte uensartede – opgaver og udfordringer, de står over for i forhold til resultatindikatorerne. Kun gennem en retfærdig tilgang, der er skræddersyet til specifikke behov og bestræbelser, kan målene om et forenet og modstandsdygtigt Europa nås.
Textkörper (automatische Übersetzung in Deutsch)
- +Wälder müssen als zentrale Säule der Zukunft grüner Investitionen in Europa unterstützt werden. Es ist von entscheidender Bedeutung, eine gerechte Mittelzuweisung für Wälder als strategischen Sektor zur Erreichung der europäischen Ziele der Klimaresilienz, der Wettbewerbsfähigkeit und des ökologischen Wandels zu integrieren. Diese Unterstützung muss ab der Phase des Haushaltsaufbaus in Verbindung mit den unternommenen Anstrengungen und der erzielten Leistung geplant werden und folgende Ziele verfolgen: gerechter Ausgleich von Beschränkungen, angemessene Finanzierungsmechanismen für einen gerechten Übergang lokaler Gemeinschaften, Anpassung an den Klimawandel, Wiederherstellung von Ökosystemen, Erhaltung der biologischen Vielfalt sowie Investitionen in naturbasierte Lösungen, die direkt zur Diversifizierung der lokalen Wirtschaft und zur Entwicklung einer kreislauforientierten Waldbioökonomie beitragen, die in der Lage ist, nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu generieren. Die EU-Budgethilfe muss die Vielfalt der Bedingungen und Herausforderungen in den einzelnen Regionen widerspiegeln, je nachdem, mit welchen – oft ungleichen – Aufgaben und Herausforderungen sie in Bezug auf Leistungsindikatoren konfrontiert sind. Nur durch einen fairen Ansatz, der auf spezifische Bedürfnisse und Anstrengungen zugeschnitten ist, können die Ziele eines geeinten und widerstandsfähigen Europas erreicht werden.
Textkörper (automatic translation in ελληνικά)
- +Τα δάση πρέπει να υποστηριχθούν ως κεντρικός πυλώνας του μέλλοντος των πράσινων επενδύσεων στην Ευρώπη. Είναι σημαντικό να ενσωματωθεί ένα δίκαιο χρηματοδοτικό κονδύλιο για τα δάση ως στρατηγικό τομέα για την επίτευξη των ευρωπαϊκών στόχων της ανθεκτικότητας στην κλιματική αλλαγή, της ανταγωνιστικότητας και της οικολογικής μετάβασης. Η στήριξη αυτή πρέπει να προγραμματίζεται από το στάδιο της κατασκευής του προϋπολογισμού, σε συνδυασμό με τις προσπάθειες που καταβάλλονται και τις επιδόσεις που επιτεύχθηκαν, και πρέπει να αποσκοπεί: δίκαιη αντιστάθμιση των περιορισμών, επαρκείς χρηματοδοτικοί μηχανισμοί για τη δίκαιη μετάβαση των τοπικών κοινοτήτων, προσαρμογή στην κλιματική αλλαγή, αποκατάσταση των οικοσυστημάτων, διατήρηση της βιοποικιλότητας, καθώς και επενδύσεις σε λύσεις που βασίζονται στη φύση (NBS), οι οποίες συμβάλλουν άμεσα στη διαφοροποίηση της τοπικής οικονομίας και στην ανάπτυξη κυκλικής δασικής βιοοικονομίας ικανής να δημιουργήσει βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη. Η δημοσιονομική στήριξη της ΕΕ πρέπει να αντικατοπτρίζει την ποικιλομορφία των συνθηκών και των προκλήσεων μεταξύ των περιφερειών, ανάλογα με τα — συχνά ανομοιόμορφα — καθήκοντα και προκλήσεις που αντιμετωπίζουν σε σχέση με τους δείκτες επιδόσεων. Μόνο μέσω μιας δίκαιης προσέγγισης, προσαρμοσμένης στις ειδικές ανάγκες και προσπάθειες, μπορούν να επιτευχθούν οι στόχοι μιας ενωμένης και ανθεκτικής Ευρώπης.
Textkörper (automatic translation in English)
- +Forests must be supported as a central pillar of the future of green investment in Europe. It is essential to integrate a fair financial allocation dedicated to forests as a strategic sector for achieving the European objectives of climate resilience, competitiveness and ecological transition. This support must be planned from the budgetary construction phase, linked to the efforts made and the performance achieved, and must aim to: fair compensation of restrictions, adequate financing mechanisms for a just transition of local communities, adaptation to climate change, restoration of ecosystems, conservation of biodiversity, as well as investments in nature-based solutions (NBS), which directly contribute to the diversification of the local economy and the development of a circular forest bioeconomy capable of generating sustainable economic growth. EU budget support must reflect the diversity of conditions and challenges across regions, depending on the – often uneven – tasks and challenges they face in relation to performance indicators. Only through a fair approach, tailored to specific needs and efforts, can the objectives of a united and resilient Europe be achieved.
Textkörper (traducción automática a español)
- +Los bosques deben recibir apoyo como pilar central del futuro de la inversión ecológica en Europa. Es esencial integrar una asignación financiera justa dedicada a los bosques como sector estratégico para alcanzar los objetivos europeos de resiliencia climática, competitividad y transición ecológica. Este apoyo debe planificarse desde la fase de construcción presupuestaria, en relación con los esfuerzos realizados y los resultados obtenidos, y debe tener por objeto: compensación justa de las restricciones, mecanismos de financiación adecuados para una transición justa de las comunidades locales, adaptación al cambio climático, restauración de los ecosistemas, conservación de la biodiversidad, así como inversiones en soluciones basadas en la naturaleza, que contribuyan directamente a la diversificación de la economía local y al desarrollo de una bioeconomía forestal circular capaz de generar un crecimiento económico sostenible. El apoyo presupuestario de la UE debe reflejar la diversidad de condiciones y retos entre regiones, en función de las tareas y retos, a menudo desiguales, a los que se enfrentan en relación con los indicadores de rendimiento. Solo mediante un enfoque justo, adaptado a las necesidades y los esfuerzos específicos, podrán alcanzarse los objetivos de una Europa unida y resiliente.
Textkörper (automatic translation in eesti)
- +Metsi tuleb toetada kui Euroopa keskkonnahoidlike investeeringute tuleviku keskset sammast. Oluline on integreerida õiglane rahaeraldis metsadele kui strateegilisele sektorile, et saavutada Euroopa eesmärgid seoses vastupanuvõimega kliimamuutustele, konkurentsivõime ja ökoloogilise üleminekuga. Toetust tuleb kavandada alates eelarve koostamise etapist, võttes arvesse tehtud jõupingutusi ja saavutatud tulemusi, ning selle eesmärk peab olema: piirangute õiglane hüvitamine, piisavad rahastamismehhanismid kohalike kogukondade õiglaseks üleminekuks, kliimamuutustega kohanemine, ökosüsteemide taastamine, elurikkuse säilitamine ning investeeringud looduspõhistesse lahendustesse, mis aitavad otseselt kaasa kohaliku majanduse mitmekesistamisele ja kestlikku majanduskasvu loova metsapõhise ringbiomajanduse arendamisele. ELi eelarvetoetus peab kajastama tingimuste ja probleemide mitmekesisust piirkonniti, sõltuvalt – sageli ebaühtlastest – ülesannetest ja probleemidest, millega nad seoses tulemusnäitajatega kokku puutuvad. Üksnes õiglase lähenemisviisi abil, mis on kohandatud konkreetsetele vajadustele ja jõupingutustele, on võimalik saavutada ühendatud ja vastupanuvõimelise Euroopa eesmärgid.
Textkörper (automaattinen käännös kielelle suomi)
- +Metsiä on tuettava Euroopan vihreiden investointien tulevaisuuden keskeisenä pilarina. On olennaisen tärkeää sisällyttää metsiin kohdennetut oikeudenmukaiset määrärahat strategiseksi alaksi, jotta voidaan saavuttaa ilmastokestävyyttä, kilpailukykyä ja ekologista siirtymää koskevat eurooppalaiset tavoitteet. Tämä tuki on suunniteltava talousarvion rakennusvaiheesta alkaen, ja se on kytkettävä toteutettuihin toimiin ja saavutettuihin tuloksiin, ja sillä on pyrittävä rajoitusten oikeudenmukainen korvaaminen, riittävät rahoitusmekanismit paikallisyhteisöjen oikeudenmukaista siirtymää varten, ilmastonmuutokseen sopeutuminen, ekosysteemien ennallistaminen, biologisen monimuotoisuuden säilyttäminen sekä investoinnit luontopohjaisiin ratkaisuihin, jotka edistävät suoraan paikallisen talouden monipuolistamista ja kestävää talouskasvua tuottavan metsäbiotalouden kehittämistä. EU:n budjettituessa on otettava huomioon alueiden erilaiset olosuhteet ja haasteet, jotka riippuvat niiden suoritusindikaattoreihin liittyvistä – usein epätasaisista – tehtävistä ja haasteista. Yhtenäisen ja selviytymiskykyisen Euroopan tavoitteet voidaan saavuttaa vain soveltamalla oikeudenmukaista lähestymistapaa, joka on räätälöity erityistarpeisiin ja -toimiin.
Textkörper (traduction automatique en français)
- +Les forêts doivent être soutenues en tant que pilier central de l’avenir des investissements verts en Europe. Il est essentiel d’intégrer une dotation financière équitable consacrée aux forêts en tant que secteur stratégique pour atteindre les objectifs européens de résilience au changement climatique, de compétitivité et de transition écologique. Ce soutien doit être planifié dès la phase de construction budgétaire, en fonction des efforts consentis et des résultats obtenus, et viser à: une compensation équitable des restrictions, des mécanismes de financement adéquats pour une transition juste des communautés locales, l’adaptation au changement climatique, la restauration des écosystèmes, la conservation de la biodiversité, ainsi que des investissements dans des solutions fondées sur la nature, qui contribuent directement à la diversification de l’économie locale et au développement d’une bioéconomie forestière circulaire capable de générer une croissance économique durable. L’appui budgétaire de l’UE doit refléter la diversité des conditions et des défis entre les régions, en fonction des tâches et des défis – souvent inégaux – auxquels elles sont confrontées en ce qui concerne les indicateurs de performance. Ce n’est qu’au moyen d’une approche équitable, adaptée aux besoins et aux efforts spécifiques, que les objectifs d’une Europe unie et résiliente pourront être atteints.
Textkörper (automatic translation in Gaeilge)
- +Ní mór tacú le foraoisí mar cholún lárnach de thodhchaí na hinfheistíochta glaise san Eoraip. Tá sé ríthábhachtach leithdháileadh airgeadais cothrom atá tiomnaithe d’fhoraoisí a chomhtháthú mar earnáil straitéiseach chun na cuspóirí Eorpacha maidir le hathléimneacht in aghaidh an athraithe aeráide, iomaíochas agus aistriú éiceolaíoch a bhaint amach. Ní mór an tacaíocht sin a phleanáil ó chéim tógála an bhuiséid, agus í nasctha leis na hiarrachtaí a rinneadh agus leis an bhfeidhmíocht a baineadh amach, agus ní mór é a bheith d’aidhm aici an méid seo a leanas a dhéanamh: cúiteamh cóir ar shrianta, sásraí maoiniúcháin leordhóthanacha le haghaidh aistriú cóir pobal áitiúil, oiriúnú don athrú aeráide, athchóiriú éiceachóras, caomhnú na bithéagsúlachta, chomh maith le hinfheistíochtaí i réitigh dhúlrabhunaithe (NBS), a rannchuidíonn go díreach le héagsúlú an gheilleagair áitiúil agus le bithgheilleagar foraoise ciorclach a fhorbairt atá in ann fás eacnamaíoch inbhuanaithe a ghiniúint. Ní mór éagsúlacht na ndálaí agus na ndúshlán ar fud na réigiún a léiriú i dtacaíocht bhuiséadach an Aontais, ag brath ar na cúraimí agus na dúshláin a bhíonn rompu — cúraimí agus dúshláin a bhíonn míchothrom go minic — i ndáil le táscairí feidhmíochta. Ní féidir na cuspóirí a bhaineann le hEoraip aontaithe athléimneach a bhaint amach ach amháin trí chur chuige cothrom, atá saincheaptha do riachtanais agus d’iarrachtaí sonracha.
Textkörper (automatic translation in hrvatski)
- +Šume se moraju podupirati kao središnji stup budućnosti zelenih ulaganja u Europi. Ključno je integrirati pravedna financijska sredstva namijenjena šumama kao strateškom sektoru za postizanje europskih ciljeva otpornosti na klimatske promjene, konkurentnosti i ekološke tranzicije. Ta se potpora mora planirati od faze izrade proračuna, biti povezana s uloženim naporima i postignutim rezultatima te mora biti usmjerena na: pravednu naknadu ograničenja, odgovarajuće mehanizme financiranja za pravednu tranziciju lokalnih zajednica, prilagodbu klimatskim promjenama, obnovu ekosustava, očuvanje bioraznolikosti, kao i ulaganja u prirodna rješenja, koja izravno doprinose diversifikaciji lokalnog gospodarstva i razvoju kružnog šumskog biogospodarstva kojim se može ostvariti održiv gospodarski rast. Proračunska potpora EU-a mora odražavati raznolikost uvjeta i izazova među regijama, ovisno o – često neujednačenim – zadaćama i izazovima s kojima se suočavaju u odnosu na pokazatelje uspješnosti. Ciljevi ujedinjene i otporne Europe mogu se postići samo pravednim pristupom prilagođenim posebnim potrebama i naporima.
Textkörper (automatic translation in magyar)
- +Támogatni kell az erdőket mint az európai zöld beruházások jövőjének központi pillérét. Az éghajlatváltozás hatásaival szembeni rezilienciára, a versenyképességre és az ökológiai átállásra vonatkozó európai célkitűzések elérése érdekében alapvető fontosságú az erdőkre mint stratégiai ágazatra elkülönített méltányos pénzügyi allokáció integrálása. Ezt a támogatást a költségvetés kidolgozásának szakaszától kell megtervezni, a megtett erőfeszítésekhez és az elért teljesítményhez kapcsolódóan, és a következőkre kell irányulnia: a korlátozások méltányos ellentételezése, megfelelő finanszírozási mechanizmusok a helyi közösségek igazságos átmenetéhez, az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodáshoz, az ökoszisztémák helyreállításához, a biológiai sokféleség megőrzéséhez, valamint a természetalapú megoldásokba történő beruházások, amelyek közvetlenül hozzájárulnak a helyi gazdaság diverzifikációjához és a fenntartható gazdasági növekedést generálni képes körforgásos erdei biogazdaság kialakításához. Az uniós költségvetés-támogatásnak tükröznie kell a régiók körülményeinek és kihívásainak sokféleségét, attól függően, hogy a teljesítménymutatókkal kapcsolatban milyen – gyakran egyenetlen – feladatokkal és kihívásokkal szembesülnek. Csak a konkrét igényekhez és erőfeszítésekhez igazított méltányos megközelítéssel érhetők el az egységes és reziliens Európa célkitűzései.
Textkörper (automatic translation in italiano)
- +Le foreste devono essere sostenute come pilastro centrale del futuro degli investimenti verdi in Europa. È essenziale integrare un'equa dotazione finanziaria dedicata alle foreste come settore strategico per conseguire gli obiettivi europei di resilienza ai cambiamenti climatici, competitività e transizione ecologica. Tale sostegno deve essere pianificato a partire dalla fase di costruzione del bilancio, in funzione degli sforzi compiuti e dei risultati conseguiti, e deve mirare a: un'equa compensazione delle restrizioni, meccanismi di finanziamento adeguati per una transizione giusta delle comunità locali, l'adattamento ai cambiamenti climatici, il ripristino degli ecosistemi, la conservazione della biodiversità, nonché investimenti in soluzioni basate sulla natura, che contribuiscono direttamente alla diversificazione dell'economia locale e allo sviluppo di una bioeconomia forestale circolare in grado di generare una crescita economica sostenibile. Il sostegno al bilancio dell'UE deve riflettere la diversità delle condizioni e delle sfide tra le regioni, a seconda dei compiti e delle sfide che devono affrontare, spesso disomogenei, in relazione agli indicatori di performance. Solo attraverso un approccio equo, adeguato alle esigenze e agli sforzi specifici, è possibile conseguire gli obiettivi di un'Europa unita e resiliente.
Textkörper (automatic translation in lietuvių)
- +Miškai turi būti remiami kaip pagrindinis ateities žaliųjų investicijų Europoje ramstis. Labai svarbu integruoti teisingus miškams, kaip strateginiam sektoriui, skirtus finansinius asignavimus, kad būtų pasiekti Europos atsparumo klimato kaitai, konkurencingumo ir ekologinės pertvarkos tikslai. Ši parama turi būti planuojama nuo biudžeto sudarymo etapo, atsižvelgiant į įdėtas pastangas ir pasiektus rezultatus, ir ja turi būti siekiama: teisingą apribojimų kompensavimą, tinkamus teisingos vietos bendruomenių pertvarkos finansavimo mechanizmus, prisitaikymą prie klimato kaitos, ekosistemų atkūrimą, biologinės įvairovės išsaugojimą, taip pat investicijas į gamtos procesais pagrįstus sprendimus, kuriais tiesiogiai prisidedama prie vietos ekonomikos įvairinimo ir žiedinės miškų bioekonomikos, galinčios paskatinti tvarų ekonomikos augimą, plėtros. ES parama biudžetui turi atspindėti sąlygų ir iššūkių įvairovę įvairiuose regionuose, priklausomai nuo dažnai nevienodų užduočių ir iššūkių, su kuriais jie susiduria, susijusių su veiklos rodikliais. Vieningos ir atsparios Europos tikslai gali būti pasiekti tik laikantis sąžiningo požiūrio, pritaikyto konkretiems poreikiams ir pastangoms.
Textkörper (automatic translation in latviešu)
- +Meži ir jāatbalsta kā viens no galvenajiem pīlāriem zaļo investīciju nākotnei Eiropā. Ir būtiski integrēt taisnīgu finanšu piešķīrumu, kas paredzēts mežiem kā stratēģiskai nozarei, lai sasniegtu Eiropas mērķus attiecībā uz klimatnoturību, konkurētspēju un ekoloģisko pārkārtošanos. Šis atbalsts jāplāno jau budžeta veidošanas posmā, sasaistot to ar veiktajiem centieniem un sasniegtajiem rezultātiem, un tam jābūt vērstam uz to, lai: taisnīga kompensācija par ierobežojumiem, pienācīgi finansēšanas mehānismi vietējo kopienu taisnīgai pārejai, pielāgošanās klimata pārmaiņām, ekosistēmu atjaunošana, bioloģiskās daudzveidības saglabāšana, kā arī investīcijas dabā balstītos risinājumos, kas tieši veicina vietējās ekonomikas diversifikāciju un tādas aprites meža bioekonomikas attīstību, kura spēj radīt ilgtspējīgu ekonomikas izaugsmi. ES budžeta atbalstam ir jāatspoguļo apstākļu un problēmu daudzveidība reģionos atkarībā no — bieži vien nevienmērīgajiem — uzdevumiem un problēmām, ar kurām tie saskaras saistībā ar snieguma rādītājiem. Vienīgi ar taisnīgu pieeju, kas pielāgota konkrētām vajadzībām un centieniem, var sasniegt vienotas un noturīgas Eiropas mērķus.
Textkörper (automatic translation in Malti)
- +Il-foresti għandhom jiġu appoġġjati bħala pilastru ċentrali tal-futur tal-investiment ekoloġiku fl-Ewropa. Huwa essenzjali li tiġi integrata allokazzjoni finanzjarja ġusta ddedikata għall-foresti bħala settur strateġiku biex jintlaħqu l-objettivi Ewropej tar-reżiljenza għat-tibdil fil-klima, il-kompetittività u t-tranżizzjoni ekoloġika. Dan l-appoġġ irid jiġi ppjanat mill-fażi tal-kostruzzjoni baġitarja, marbut mal-isforzi li saru u l-prestazzjoni miksuba, u jrid ikollu l-għan li: kumpens ġust tar-restrizzjonijiet, mekkaniżmi ta’ finanzjament adegwati għal tranżizzjoni ġusta tal-komunitajiet lokali, adattament għat-tibdil fil-klima, restawr tal-ekosistemi, konservazzjoni tal-bijodiversità, kif ukoll investimenti f’soluzzjonijiet ibbażati fuq in-natura (NBS), li jikkontribwixxu direttament għad-diversifikazzjoni tal-ekonomija lokali u l-iżvilupp ta’ bijoekonomija ċirkolari tal-foresti li kapaċi tiġġenera tkabbir ekonomiku sostenibbli. L-appoġġ baġitarju tal-UE jrid jirrifletti d-diversità tal-kundizzjonijiet u l-isfidi bejn ir-reġjuni, skont il-kompiti – ħafna drabi mhux uniformi – u l-isfidi li jiffaċċjaw fir-rigward tal-indikaturi tal-prestazzjoni. Huwa biss permezz ta’ approċċ ġust, imfassal skont il-ħtiġijiet u l-isforzi speċifiċi, li jistgħu jintlaħqu l-objettivi ta’ Ewropa magħquda u reżiljenti.
Textkörper (automatic translation in Nederlands)
- +Bossen moeten worden ondersteund als centrale pijler van de toekomst van groene investeringen in Europa. Het is van essentieel belang een billijke financiële toewijzing voor bossen te integreren als strategische sector voor de verwezenlijking van de Europese doelstellingen inzake klimaatbestendigheid, concurrentievermogen en ecologische transitie. Deze steun moet worden gepland vanaf de begrotingsopbouwfase, gekoppeld aan de geleverde inspanningen en de bereikte prestaties, en moet gericht zijn op: billijke compensatie van beperkingen, adequate financieringsmechanismen voor een rechtvaardige transitie van lokale gemeenschappen, aanpassing aan de klimaatverandering, herstel van ecosystemen, behoud van biodiversiteit, alsook investeringen in op de natuur gebaseerde oplossingen (NBS), die rechtstreeks bijdragen tot de diversificatie van de lokale economie en de ontwikkeling van een circulaire bosbio-economie die duurzame economische groei kan genereren. De begrotingssteun van de EU moet een afspiegeling zijn van de uiteenlopende omstandigheden en uitdagingen in de verschillende regio’s, afhankelijk van de – vaak ongelijke – taken en uitdagingen waarmee zij worden geconfronteerd met betrekking tot prestatie-indicatoren. Alleen door een eerlijke aanpak, toegesneden op specifieke behoeften en inspanningen, kunnen de doelstellingen van een verenigd en veerkrachtig Europa worden bereikt.
Textkörper (automatic translation in polski)
- +Należy wspierać lasy jako główny filar przyszłości zielonych inwestycji w Europie. Kluczowe znaczenie ma włączenie sprawiedliwej alokacji finansowej przeznaczonej na lasy jako sektor strategiczny dla osiągnięcia europejskich celów w zakresie odporności na zmianę klimatu, konkurencyjności i transformacji ekologicznej. Wsparcie to musi być planowane od etapu budowy budżetu, powiązane z poczynionymi wysiłkami i osiągniętymi wynikami, i musi mieć na celu: sprawiedliwą rekompensatę ograniczeń, odpowiednie mechanizmy finansowania sprawiedliwej transformacji społeczności lokalnych, przystosowanie się do zmiany klimatu, odbudowę ekosystemów, ochronę różnorodności biologicznej, a także inwestycje w rozwiązania oparte na zasobach przyrody, które bezpośrednio przyczyniają się do dywersyfikacji lokalnej gospodarki i rozwoju biogospodarki leśnej o obiegu zamkniętym zdolnej do generowania zrównoważonego wzrostu gospodarczego. Wsparcie budżetowe UE musi odzwierciedlać różnorodność warunków i wyzwań w poszczególnych regionach, w zależności od – często nierównomiernych – zadań i wyzwań, przed którymi stoją w odniesieniu do wskaźników wykonania. Tylko dzięki sprawiedliwemu podejściu, dostosowanemu do konkretnych potrzeb i wysiłków, można osiągnąć cele zjednoczonej i odpornej Europy.
Textkörper (automatic translation in português)
- +As florestas devem ser apoiadas como um pilar central do futuro do investimento ecológico na Europa. É essencial integrar uma dotação financeira justa dedicada às florestas enquanto setor estratégico para alcançar os objetivos europeus de resiliência às alterações climáticas, competitividade e transição ecológica. Este apoio deve ser planeado a partir da fase de construção orçamental, em função dos esforços envidados e do desempenho alcançado, e deve ter por objetivo: compensação justa das restrições, mecanismos de financiamento adequados para uma transição justa das comunidades locais, adaptação às alterações climáticas, restauração dos ecossistemas, conservação da biodiversidade, bem como investimentos em soluções baseadas na natureza, que contribuem diretamente para a diversificação da economia local e para o desenvolvimento de uma bioeconomia florestal circular capaz de gerar crescimento económico sustentável. O apoio orçamental da UE deve refletir a diversidade de condições e desafios entre as regiões, em função das tarefas e desafios – muitas vezes desiguais – que enfrentam em relação aos indicadores de desempenho. Os objetivos de uma Europa unida e resiliente só podem ser alcançados através de uma abordagem justa, adaptada às necessidades e aos esforços específicos.
Textkörper (automatic translation in română)
- +Pădurile trebuie sprijinite ca pilon central al viitorului investițiilor ecologice în Europa. Este esențial să se integreze o alocare financiară echitabilă dedicată pădurilor ca sector strategic pentru realizarea obiectivelor europene privind reziliența la schimbările climatice, competitivitatea și tranziția ecologică. Acest sprijin trebuie planificat încă din faza de construcție bugetară, în funcție de eforturile depuse și de performanțele obținute, și trebuie să vizeze: compensarea echitabilă a restricțiilor, mecanisme de finanțare adecvate pentru o tranziție justă a comunităților locale, adaptarea la schimbările climatice, refacerea ecosistemelor, conservarea biodiversității, precum și investiții în soluții bazate pe natură (NBS), care contribuie în mod direct la diversificarea economiei locale și la dezvoltarea unei bioeconomii forestiere circulare capabile să genereze o creștere economică durabilă. Sprijinul bugetar al UE trebuie să reflecte diversitatea condițiilor și a provocărilor de la o regiune la alta, în funcție de sarcinile și provocările – adesea inegale – cu care se confruntă regiunile în ceea ce privește indicatorii de performanță. Obiectivele unei Europe unite și reziliente pot fi atinse numai printr-o abordare echitabilă, adaptată nevoilor și eforturilor specifice.
Textkörper (automatic translation in slovenčina)
- +Lesy sa musia podporovať ako ústredný pilier budúcnosti ekologických investícií v Európe. Je nevyhnutné začleniť spravodlivé pridelené finančné prostriedky určené na lesy ako strategické odvetvie na dosiahnutie európskych cieľov v oblasti odolnosti proti zmene klímy, konkurencieschopnosti a ekologickej transformácie. Táto podpora sa musí plánovať od fázy zostavovania rozpočtu, musí súvisieť s vynaloženým úsilím a dosiahnutými výsledkami a musí byť zameraná na: spravodlivá kompenzácia obmedzení, primerané mechanizmy financovania spravodlivej transformácie miestnych komunít, adaptácia na zmenu klímy, obnova ekosystémov, zachovanie biodiverzity, ako aj investície do riešení blízkych prírode, ktoré priamo prispievajú k diverzifikácii miestneho hospodárstva a rozvoju obehového lesného biohospodárstva schopného vytvárať udržateľný hospodársky rast. Rozpočtová podpora EÚ musí odrážať rozmanitosť podmienok a výziev v jednotlivých regiónoch v závislosti od – často nerovnomerných – úloh a výziev, ktorým čelia v súvislosti s ukazovateľmi výkonnosti. Ciele zjednotenej a odolnej Európy možno dosiahnuť len spravodlivým prístupom prispôsobeným osobitným potrebám a úsiliu.
Textkörper (automatic translation in slovenščina)
- +Gozdove je treba podpreti kot osrednji steber prihodnosti zelenih naložb v Evropi. Bistveno je vključiti pravično dodelitev finančnih sredstev, namenjenih gozdovom kot strateškemu sektorju za doseganje evropskih ciljev odpornosti proti podnebnim spremembam, konkurenčnosti in ekološkega prehoda. To podporo je treba načrtovati že v fazi izgradnje proračuna ter jo povezati z vloženimi prizadevanji in doseženimi rezultati, njen cilj pa mora biti: pravično nadomestilo za omejitve, ustrezne mehanizme financiranja za pravičen prehod lokalnih skupnosti, prilagajanje podnebnim spremembam, obnovo ekosistemov, ohranjanje biotske raznovrstnosti ter naložbe v sonaravne rešitve, ki neposredno prispevajo k diverzifikaciji lokalnega gospodarstva in razvoju krožnega gozdnega biogospodarstva, ki lahko ustvari trajnostno gospodarsko rast. Proračunska podpora EU mora odražati raznolikost pogojev in izzivov po regijah, odvisno od – pogosto neenakomernih – nalog in izzivov, s katerimi se soočajo v zvezi s kazalniki uspešnosti. Cilje združene in odporne Evrope je mogoče doseči le s pravičnim pristopom, prilagojenim posebnim potrebam in prizadevanjem.
Textkörper (automatic translation in svenska)
- +Skogarna måste stödjas som en central pelare i framtidens gröna investeringar i Europa. Det är viktigt att integrera ett rättvist finansiellt anslag för skogar som en strategisk sektor för att uppnå de europeiska målen om klimatresiliens, konkurrenskraft och ekologisk omställning. Detta stöd måste planeras från budgetbyggnadsfasen, vara kopplat till de ansträngningar som gjorts och de resultat som uppnåtts, och måste syfta till att rättvis kompensation för begränsningar, lämpliga finansieringsmekanismer för en rättvis omställning av lokalsamhällen, anpassning till klimatförändringar, återställande av ekosystem, bevarande av biologisk mångfald samt investeringar i naturbaserade lösningar, som direkt bidrar till diversifieringen av den lokala ekonomin och utvecklingen av en cirkulär skogsbioekonomi som kan generera hållbar ekonomisk tillväxt. EU:s budgetstöd måste återspegla de olika förhållandena och utmaningarna i regionerna, beroende på de – ofta ojämna – uppgifter och utmaningar som de står inför när det gäller resultatindikatorer. Endast genom en rättvis strategi som är anpassad till specifika behov och insatser kan målen för ett enat och motståndskraftigt Europa uppnås.
Teilen