Skip to main content

Intergenerational Fairness

Have your say and have an impact on policy

Changes at "Intergenerational strategy, concrete projects"

Body (français)

  • +Si le changement climatique nous conduit à structurer une stratégie d'équité intergénérationnelle et donc à procéder à des consultations dans une logique de démocratie participative, il faut veiller à répondre à l'urgence et donc à passer à l'action (maître-mot de la COP de Madrid).
  • +Pour déployer une stratégie intergénérationnelle il faut créer la confiance entre les jeunes générations et les plus avancées afin d'éviter le risque d'une défiance et d'une fracture préjudiciable. Cela peut se faire très simplement dans les territoires en associant dans des projets concrets d'une part, les compétences des anciens, leur expérience, leur savoir-faire et d'autre part, les compétences des nouvelles générations, leur énergie, leur agilité numérique. Ensemble en coopération avec les collectivités locales et les établissements d'enseignement ils peuvent générer et gérer des projets contribuant à la résilience du territoire et à la cohésion sociale. Certains de ces projets pourront s'intégrer à des parcours académiques et d'autres à des dispositifs de sécurité civile. Des institutions comme en France le Service civique pourraient être ouvertes à toutes les générations, les seniors pouvant les gérer bénévolement. Les services publics compétents constatent que leurs moyens matériels sont limités, et leurs ressources humaines aussi. Or la classe d'âge des seniors actifs représente dans notre société environ 10% de la population. La plupart sont disponibles et désireux de servir.

Body (automatic translation in български)

  • +Ако изменението на климата ни доведе до структуриране на стратегия за равенство между поколенията и следователно до провеждане на консултации по логиката на демокрацията на участието, трябва да гарантираме, че ще отговорим на неотложността и следователно ще предприемем действия (главната дума на Конференцията на страните в Мадрид). Стратегията между поколенията изисква изграждане на доверие между по-младите и по-напредналите поколения, за да се избегне рискът от недоверие и вредно разделение. Това може да се направи много просто на териториите, като се съчетаят в конкретни проекти, от една страна, уменията на старите, техният опит, тяхното ноу-хау, а от друга страна, уменията на новите поколения, тяхната енергия, тяхната цифрова гъвкавост. Заедно, в сътрудничество с местните органи и образователните институции, те могат да генерират и управляват проекти, които допринасят за териториалната устойчивост и социалното сближаване. Някои от тези проекти могат да бъдат интегрирани в академичните кариери, а други в системите за гражданска сигурност. Институции като френската Гражданска служба биха могли да бъдат отворени за всички поколения, като възрастните граждани могат да ги управляват на доброволна основа. Компетентните публични служби отбелязват, че техните материални ресурси са ограничени, както и техните човешки ресурси. Възрастовата група на работещите възрастни хора обаче представлява в нашето общество около 10% от населението. Повечето от тях са на разположение и нетърпеливи да служат.

Body (automatický překlad do čeština)

  • +Pokud nás změna klimatu povede ke strukturování strategie mezigenerační spravedlnosti, a tedy ke konzultacím v logice participativní demokracie, musíme zajistit, abychom reagovali na naléhavou situaci, a tudíž přijali opatření (hlavní slovo konference smluvních stran v Madridu). Mezigenerační strategie vyžaduje budování důvěry mezi mladšími a pokročilejšími generacemi, aby se zabránilo riziku nedůvěry a škodlivé propasti. Toho lze dosáhnout velmi jednoduše na územích tím, že se v konkrétních projektech spojí na jedné straně dovednosti starých lidí, jejich zkušenosti, jejich know-how a na druhé straně dovednosti nových generací, jejich energie, jejich digitální agilita. Společně mohou ve spolupráci s místními orgány a vzdělávacími institucemi vytvářet a řídit projekty, které přispívají k územní odolnosti a sociální soudržnosti. Některé z těchto projektů mohou být začleněny do akademické kariéry a jiné do systémů civilní bezpečnosti. Instituce, jako je ve Francii Občanská služba, by mohly být otevřeny všem generacím a starší občané by je mohli spravovat na dobrovolném základě. Příslušné veřejné služby konstatují, že jejich materiální zdroje jsou omezené, stejně jako jejich lidské zdroje. Věková skupina pracujících seniorů však v naší společnosti představuje asi 10 % populace. Většina z nich je k dispozici a touží sloužit.

Body (automatic translation in dansk)

  • +Hvis klimaændringerne får os til at strukturere en strategi for lighed mellem generationerne og derfor gennemføre høringer ud fra en logik om deltagelsesdemokrati, skal vi sikre, at vi reagerer på det presserende behov og derfor griber ind (hovedordet fra COP i Madrid). En strategi på tværs af generationerne kræver, at der opbygges tillid mellem yngre og mere avancerede generationer for at undgå risikoen for mistillid og en skadelig kløft. Dette kan gøres meget enkelt i områderne ved at kombinere på den ene side de gamles færdigheder, deres erfaring, deres knowhow og på den anden side de nye generationers færdigheder, deres energi og deres digitale smidighed i konkrete projekter. Sammen kan de i samarbejde med lokale myndigheder og uddannelsesinstitutioner skabe og forvalte projekter, der bidrager til territorial modstandsdygtighed og social samhørighed. Nogle af disse projekter kan integreres i akademiske karrierer og andre i civile sikkerhedssystemer. Institutioner som f.eks. i Frankrig kan være åbne for alle generationer, idet ældre borgere kan forvalte dem på frivillig basis. De kompetente offentlige tjenester bemærker, at deres materielle ressourcer er begrænsede, og det samme gælder deres menneskelige ressourcer. Men aldersgruppen af arbejdende seniorer repræsenterer i vores samfund omkring 10% af befolkningen. De fleste er tilgængelige og ivrige efter at tjene.

Body (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Wenn der Klimawandel uns dazu führt, eine Strategie der Generationengerechtigkeit zu strukturieren und somit Konsultationen im Sinne einer partizipativen Demokratie durchzuführen, muss darauf geachtet werden, auf die Dringlichkeit zu reagieren und somit zum Handeln überzugehen (Meisterwort der COP in Madrid). Um eine generationenübergreifende Strategie zu entwickeln, muss Vertrauen zwischen den jüngeren und den fortgeschritteneren Generationen geschaffen werden, um das Risiko von Misstrauen und einer schädlichen Kluft zu vermeiden. Dies kann ganz einfach in den Gebieten geschehen, indem in konkreten Projekten einerseits die Kompetenzen der Alten, ihre Erfahrung, ihr Know-how und andererseits die Kompetenzen der neuen Generationen, ihre Energie, ihre digitale Agilität kombiniert werden. Gemeinsam mit lokalen Gebietskörperschaften und Bildungseinrichtungen können sie Projekte generieren und verwalten, die zur Resilienz des Gebiets und zum sozialen Zusammenhalt beitragen. Einige dieser Projekte können in akademische Studiengänge und andere in zivile Sicherheitsvorkehrungen integriert werden. Institutionen wie der Bürgerdienst in Frankreich könnten allen Generationen offenstehen, da Senioren sie ehrenamtlich verwalten können. Die zuständigen öffentlichen Dienste stellen fest, dass ihre materiellen Mittel und auch ihre Humanressourcen begrenzt sind. Die Altersgruppe der erwerbstätigen Senioren macht in unserer Gesellschaft rund 10% der Bevölkerung aus. Die meisten sind verfügbar und bereit zu dienen.

Body (automatic translation in ελληνικά)

  • +Εάν η κλιματική αλλαγή μας οδηγήσει στη διαμόρφωση μιας στρατηγικής ισότητας μεταξύ των γενεών και, ως εκ τούτου, στη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο μιας λογικής συμμετοχικής δημοκρατίας, πρέπει να διασφαλίσουμε ότι θα ανταποκριθούμε στον επείγοντα χαρακτήρα και, ως εκ τούτου, θα αναλάβουμε δράση (κύριος λόγος της COP στη Μαδρίτη). Μια διαγενεακή στρατηγική απαιτεί την οικοδόμηση εμπιστοσύνης μεταξύ των νεότερων και των πιο προηγμένων γενεών, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος δυσπιστίας και επιζήμιου χάσματος. Αυτό μπορεί να γίνει πολύ απλά στις περιοχές συνδυάζοντας σε συγκεκριμένα έργα αφενός τις δεξιότητες των παλαιών, την εμπειρία τους, την τεχνογνωσία τους και αφετέρου τις δεξιότητες των νέων γενεών, την ενέργειά τους, την ψηφιακή τους ευελιξία. Μαζί, σε συνεργασία με τις τοπικές αρχές και τα εκπαιδευτικά ιδρύματα, μπορούν να δημιουργήσουν και να διαχειριστούν έργα που συμβάλλουν στην εδαφική ανθεκτικότητα και την κοινωνική συνοχή. Ορισμένα από αυτά τα έργα μπορούν να ενσωματωθούν σε ακαδημαϊκές σταδιοδρομίες και άλλα σε συστήματα πολιτικής ασφάλειας. Ιδρύματα όπως στη Γαλλία, η υπηρεσία πολιτών θα μπορούσε να είναι ανοικτή σε όλες τις γενιές, ενώ οι ηλικιωμένοι πολίτες θα μπορούν να τα διαχειρίζονται σε εθελοντική βάση. Οι αρμόδιες δημόσιες υπηρεσίες επισημαίνουν ότι οι υλικοί πόροι τους είναι περιορισμένοι, όπως και οι ανθρώπινοι πόροι τους. Ωστόσο, η ηλικιακή ομάδα των ηλικιωμένων εργαζομένων αντιπροσωπεύει στην κοινωνία μας περίπου το 10% του πληθυσμού. Οι περισσότεροι είναι διαθέσιμοι και πρόθυμοι να εξυπηρετήσουν.

Body (automatic translation in English)

  • +If climate change leads us to structure a strategy of intergenerational equity and therefore to carry out consultations in a logic of participatory democracy, we must ensure to respond to the urgency and therefore to take action (master word of the COP in Madrid). An intergenerational strategy requires building trust between younger and more advanced generations to avoid the risk of mistrust and a damaging divide. This can be done very simply in the territories by combining in concrete projects on the one hand, the skills of the old, their experience, their know-how and on the other hand, the skills of the new generations, their energy, their digital agility. Together, in cooperation with local authorities and educational institutions, they can generate and manage projects that contribute to territorial resilience and social cohesion. Some of these projects can be integrated into academic careers and others into civil security systems. Institutions such as in France the Civic Service could be open to all generations, senior citizens being able to manage them on a voluntary basis. The competent public services note that their material resources are limited, and so are their human resources. However, the age group of working seniors represents in our society about 10% of the population. Most are available and eager to serve.

Body (traducción automática a español)

  • +Si el cambio climático nos lleva a estructurar una estrategia de equidad intergeneracional y, por lo tanto, a realizar consultas en una lógica de democracia participativa, debemos asegurarnos de responder a la urgencia y, por lo tanto, de actuar (palabra maestra de la COP en Madrid). Una estrategia intergeneracional requiere generar confianza entre las generaciones más jóvenes y las más avanzadas para evitar el riesgo de desconfianza y una división perjudicial. Esto se puede hacer de manera muy simple en los territorios combinando en proyectos concretos, por un lado, las habilidades de los viejos, su experiencia, su know-how y, por otro lado, las habilidades de las nuevas generaciones, su energía, su agilidad digital. Juntos, en cooperación con las autoridades locales y las instituciones educativas, pueden generar y gestionar proyectos que contribuyan a la resiliencia territorial y la cohesión social. Algunos de estos proyectos pueden integrarse en carreras académicas y otros en sistemas de seguridad civil. Instituciones como en Francia, el Servicio Cívico podría estar abierto a todas las generaciones, y las personas mayores podrían gestionarlas de forma voluntaria. Los servicios públicos competentes señalan que sus recursos materiales son limitados, al igual que sus recursos humanos. Sin embargo, el grupo de edad de las personas mayores que trabajan representa en nuestra sociedad alrededor del 10% de la población. La mayoría están disponibles y ansiosos por servir.

Body (automatic translation in eesti)

  • +Kui kliimamuutused sunnivad meid kujundama põlvkondadevahelise võrdsuse strateegiat ja seega viima läbi konsultatsioone osalusdemokraatia loogika alusel, peame tagama, et reageerime pakilisusele ja seega võtame meetmeid (Madriidis toimunud ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni osaliste konverentsi üldsõnaline sõna). Põlvkondadevaheline strateegia nõuab usalduse loomist nooremate ja arenenumate põlvkondade vahel, et vältida usaldamatuse ja kahjuliku lõhe ohtu. Seda saab territooriumidel teha väga lihtsalt, kombineerides konkreetsetes projektides ühelt poolt vanade oskusi, nende kogemusi, oskusteavet ja teiselt poolt uute põlvkondade oskusi, nende energiat ja digitaalset paindlikkust. Koostöös kohalike omavalitsuste ja haridusasutustega saavad nad luua ja juhtida projekte, mis aitavad kaasa territoriaalsele vastupanuvõimele ja sotsiaalsele ühtekuuluvusele. Mõned neist projektidest saab integreerida akadeemilistesse karjääridesse ja teised tsiviiljulgeoleku süsteemidesse. Prantsusmaal võiksid sellised asutused nagu kodanikuteenistus olla avatud kõigile põlvkondadele, kusjuures eakad saaksid neid hallata vabatahtlikkuse alusel. Pädevad avalikud teenistused märgivad, et nende materiaalsed vahendid ja inimressursid on piiratud. Töötavate eakate vanuserühm moodustab meie ühiskonnas siiski umbes 10% elanikkonnast. Enamik neist on saadaval ja valmis teenima.

Body (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Jos ilmastonmuutos saa meidät laatimaan sukupolvien välisen tasa-arvostrategian ja siten järjestämään kuulemisia osallistavan demokratian logiikan mukaisesti, meidän on varmistettava, että vastaamme kiireelliseen tilanteeseen ja ryhdymme sen vuoksi toimiin (Madridin COP-kokouksen pääsana). Sukupolvien välinen strategia edellyttää luottamuksen rakentamista nuorempien ja edistyneempien sukupolvien välillä, jotta vältetään epäluottamuksen ja vahingollisen jakautumisen riski. Tämä voidaan tehdä hyvin yksinkertaisesti alueilla yhdistämällä konkreettisissa hankkeissa yhtäältä vanhojen taidot, heidän kokemuksensa, taitotietonsa ja toisaalta uusien sukupolvien taidot, heidän energiansa ja digitaalinen ketteryytensä. Yhdessä paikallisviranomaisten ja oppilaitosten kanssa ne voivat luoda ja hallinnoida hankkeita, jotka edistävät alueellista selviytymiskykyä ja sosiaalista yhteenkuuluvuutta. Jotkin näistä hankkeista voidaan integroida akateemiseen uraan ja toiset siviiliturvallisuusjärjestelmiin. Esimerkiksi Ranskassa kansalaispalvelu voisi olla avoin kaikille sukupolville, ja iäkkäät kansalaiset voisivat hallinnoida sitä vapaaehtoisesti. Toimivaltaiset julkiset yksiköt toteavat, että niiden aineelliset resurssit ja henkilöresurssit ovat rajalliset. Työssäkäyvien ikääntyneiden ikäryhmä edustaa kuitenkin yhteiskunnassamme noin 10:tä prosenttia väestöstä. Useimmat ovat käytettävissä ja innokkaita palvelemaan.

Body (automatic translation in Gaeilge)

  • +Má fhágann an t-athrú aeráide go bhfuilimid chun straitéis cothromais idirghlúine a struchtúrú agus, dá bhrí sin, chun comhairliúcháin a dhéanamh de réir loighic an daonlathais rannpháirtíochta, ní mór dúinn a áirithiú go bhfreagrófar don phráinn agus, dá bhrí sin, go ngníomhófar (máistirfhocal COP i Maidrid). Chun straitéis idirghlúine a bhaint amach, ní mór muinín a chothú idir glúnta níos óige agus glúnta níos forbartha chun an baol mímhuiníne agus deighilt dhochrach a sheachaint. Is féidir é seo a dhéanamh go han-simplí sna críocha trí thionscadail nithiúla a chomhcheangal ar thaobh amháin, scileanna na sean, a dtaithí, a bhfios gnó agus ar an taobh eile, scileanna na nglún nua, a bhfuinneamh, a n-aclaíocht dhigiteach. I gcomhar le húdaráis áitiúla agus le hinstitiúidí oideachais, is féidir leo tionscadail a ghiniúint agus a bhainistiú a chuireann leis an athléimneacht chríochach agus leis an gcomhtháthú sóisialta. Is féidir cuid de na tionscadail sin a chomhtháthú i ngairmeacha acadúla agus cuid eile i gcórais slándála sibhialta. D’fhéadfadh institiúidí amhail an tSeirbhís Shibhialta sa Fhrainc a bheith oscailte do gach glúin, agus d’fhéadfadh seanóirí iad a bhainistiú ar bhonn deonach. Tugann na seirbhísí poiblí inniúla dá n-aire go bhfuil a n-acmhainní ábhartha teoranta, agus go bhfuil a n-acmhainní daonna teoranta freisin. Mar sin féin, is ionann aoisghrúpa na seanóirí atá ag obair inár sochaí agus thart ar 10% den daonra. Tá an chuid is mó ar fáil agus tá fonn orthu freastal.

Body (automatic translation in hrvatski)

  • +Ako nas klimatske promjene navedu da strukturiramo strategiju međugeneracijske pravednosti i stoga provedemo savjetovanja u skladu s logikom participativne demokracije, moramo se pobrinuti da odgovorimo na hitnost i stoga poduzmemo mjere (glavna riječ Konferencije stranaka u Madridu). Međugeneracijska strategija zahtijeva izgradnju povjerenja između mlađih i naprednijih generacija kako bi se izbjegao rizik od nepovjerenja i štetnog jaza. To se može učiniti vrlo jednostavno na područjima kombinirajući u konkretnim projektima, s jedne strane, vještine starog, njihovo iskustvo, njihovo znanje i iskustvo i, s druge strane, vještine novih generacija, njihovu energiju, njihovu digitalnu agilnost. Zajedno, u suradnji s lokalnim vlastima i obrazovnim ustanovama, mogu stvarati i upravljati projektima koji doprinose teritorijalnoj otpornosti i socijalnoj koheziji. Neki od tih projekata mogu se integrirati u akademske karijere, a drugi u sustave civilne sigurnosti. Ustanove kao što je Francuska Građanska služba mogle bi biti otvorene za sve generacije, a stariji građani mogli bi njima upravljati na dobrovoljnoj osnovi. Nadležne javne službe napominju da su njihovi materijalni resursi ograničeni, kao i njihovi ljudski resursi. Međutim, dobna skupina radno sposobnih starijih osoba u našem društvu predstavlja oko 10 % stanovništva. Većina je dostupna i željna služenja.

Body (automatic translation in magyar)

  • +Ha az éghajlatváltozás arra késztet bennünket, hogy a generációk közötti méltányosság stratégiáját strukturáljuk, és ezért a részvételi demokrácia logikáját követve konzultációkat folytassunk, biztosítanunk kell, hogy reagáljunk a sürgősségre, és ezért cselekedjünk (a madridi COP fő szava). A generációk közötti stratégia megköveteli a fiatalabb és az előrehaladottabb generációk közötti bizalom kiépítését a bizalmatlanság és a káros szakadék kockázatának elkerülése érdekében. Ez nagyon egyszerűen megvalósítható a területeken azáltal, hogy konkrét projektekben ötvözik egyrészt a régiek készségeit, tapasztalataikat, know-how-jukat, másrészt az új generációk készségeit, energiájukat, digitális agilitásukat. Együttesen, a helyi hatóságokkal és az oktatási intézményekkel együttműködve olyan projekteket hozhatnak létre és irányíthatnak, amelyek hozzájárulnak a területi rezilienciához és a társadalmi kohézióhoz. E projektek némelyike integrálható az akadémiai karrierekbe, mások pedig a polgári biztonsági rendszerekbe. Az olyan intézmények, mint Franciaország, a Polgári Szolgálat minden generáció előtt nyitva állnának, és az idősek önkéntes alapon kezelhetnék őket. Az illetékes közszolgáltatások megjegyzik, hogy anyagi erőforrásaik és emberi erőforrásaik is korlátozottak. A dolgozó idősek korcsoportja azonban társadalmunkban a lakosság mintegy 10%-át teszi ki. A legtöbbjük elérhető és szívesen szolgál.

Body (automatic translation in italiano)

  • +Se il cambiamento climatico ci porta a strutturare una strategia di equità intergenerazionale e quindi a svolgere consultazioni in una logica di democrazia partecipativa, dobbiamo assicurarci di rispondere all'urgenza e quindi di agire (parola maestra della COP di Madrid). Una strategia intergenerazionale richiede di costruire la fiducia tra le generazioni più giovani e quelle più avanzate per evitare il rischio di sfiducia e un divario dannoso. Questo può essere fatto molto semplicemente nei territori combinando in progetti concreti da un lato, le competenze del vecchio, la loro esperienza, il loro know-how e dall'altro, le competenze delle nuove generazioni, la loro energia, la loro agilità digitale. Insieme, in collaborazione con le autorità locali e gli istituti di istruzione, possono generare e gestire progetti che contribuiscono alla resilienza territoriale e alla coesione sociale. Alcuni di questi progetti possono essere integrati nelle carriere accademiche e altri nei sistemi di sicurezza civile. Istituzioni come quella francese potrebbero essere aperte a tutte le generazioni e gli anziani potrebbero gestirle su base volontaria. I servizi pubblici competenti osservano che le loro risorse materiali sono limitate, così come le loro risorse umane. Tuttavia, la fascia di età degli anziani che lavorano rappresenta nella nostra società circa il 10% della popolazione. La maggior parte sono disponibili e desiderosi di servire.

Body (automatic translation in lietuvių)

  • +Jei dėl klimato kaitos formuojame kartų lygybės strategiją ir todėl rengiame konsultacijas vadovaudamiesi dalyvaujamosios demokratijos logika, privalome užtikrinti, kad reaguotume į neatidėliotiną poreikį ir imtumėmės veiksmų (Madride vykusios COP pagrindinis žodis). Kartų strategija reikalauja stiprinti jaunesnių ir labiau pažengusių kartų tarpusavio pasitikėjimą, kad būtų išvengta nepasitikėjimo ir žalingo atotrūkio rizikos. Tai galima padaryti labai paprastai teritorijose, sujungiant į konkrečius projektus, viena vertus, senųjų įgūdžius, jų patirtį, jų praktinę patirtį ir, kita vertus, naujų kartų įgūdžius, jų energiją, jų skaitmeninį judrumą. Kartu, bendradarbiaudamos su vietos valdžios institucijomis ir švietimo įstaigomis, jos gali kurti ir valdyti projektus, kuriais prisidedama prie teritorinio atsparumo ir socialinės sanglaudos. Kai kurie iš šių projektų gali būti integruoti į akademinę karjerą, o kiti - į civilinės saugos sistemas. Tokios institucijos kaip Prancūzijos piliečių tarnyba galėtų būti atviros visoms kartoms, o vyresnio amžiaus piliečiai galėtų jas valdyti savanoriškai. Kompetentingos viešosios tarnybos pažymi, kad jų materialiniai ištekliai ir žmogiškieji ištekliai yra riboti. Tačiau dirbančių vyresnio amžiaus žmonių amžiaus grupė mūsų visuomenėje sudaro apie 10% gyventojų. Dauguma jų yra prieinami ir nori tarnauti.

Body (automatic translation in latviešu)

  • +Ja klimata pārmaiņu dēļ mums ir jāstrukturē paaudžu vienlīdzības stratēģija un tādēļ jārīko konsultācijas līdzdalības demokrātijas loģikā, mums ir jāreaģē uz steidzamību un tādēļ jārīkojas (Madrides COP galvenais vārds). Starppaaudžu stratēģijai ir jāveido uzticēšanās starp jaunākajām un progresīvākajām paaudzēm, lai izvairītos no neuzticēšanās un postošas plaisas riska. To var izdarīt ļoti vienkārši teritorijās, apvienojot konkrētos projektos, no vienas puses, veco cilvēku prasmes, pieredzi, zinātību un, no otras puses, jauno paaudžu prasmes, enerģiju, digitālo veiklību. Kopā ar vietējām pašvaldībām un izglītības iestādēm tās var radīt un pārvaldīt projektus, kas veicina teritoriālo noturību un sociālo kohēziju. Dažus no šiem projektiem var integrēt akadēmiskajā karjerā, bet citus — civilās drošības sistēmās. Tādas iestādes kā Francijā Pilsoniskais dienests varētu būt atvērtas visām paaudzēm, un vecāka gadagājuma iedzīvotāji varētu tās pārvaldīt brīvprātīgi. Kompetentie valsts dienesti norāda, ka to materiālie resursi un cilvēkresursi ir ierobežoti. Tomēr strādājošo senioru vecuma grupa mūsu sabiedrībā pārstāv aptuveni 10 % iedzīvotāju. Lielākā daļa ir pieejami un vēlas kalpot.

Body (automatic translation in Malti)

  • +Jekk it-tibdil fil-klima jwassalna biex nistrutturaw strateġija ta’ ekwità interġenerazzjonali u għalhekk biex inwettqu konsultazzjonijiet f’loġika ta’ demokrazija parteċipattiva, irridu niżguraw li nirrispondu għall-urġenza u għalhekk nieħdu azzjoni (kelma ewlenija tal-COP f’Madrid). Strateġija interġenerazzjonali teħtieġ il-bini ta’ fiduċja bejn ġenerazzjonijiet iżgħar u aktar avvanzati biex jiġi evitat ir-riskju ta’ nuqqas ta’ fiduċja u distakk dannuż. Dan jista’ jsir b’mod sempliċi ħafna fit-territorji billi jiġu kkombinati fi proġetti konkreti minn naħa waħda, il-ħiliet tal-qodma, l-esperjenza tagħhom, l-għarfien espert tagħhom u min-naħa l-oħra, il-ħiliet tal-ġenerazzjonijiet il-ġodda, l-enerġija tagħhom, l-aġilità diġitali tagħhom. Flimkien, f’kooperazzjoni mal-awtoritajiet lokali u l-istituzzjonijiet edukattivi, jistgħu jiġġeneraw u jimmaniġġjaw proġetti li jikkontribwixxu għar-reżiljenza territorjali u l-koeżjoni soċjali. Xi wħud minn dawn il-proġetti jistgħu jiġu integrati fil-karrieri akkademiċi u oħrajn fis-sistemi tas-sigurtà ċivili. Istituzzjonijiet bħal fi Franza, is-Servizz Ċiviku jista’ jkun miftuħ għall-ġenerazzjonijiet kollha, u ċ-ċittadini anzjani jkunu jistgħu jimmaniġġjawhom fuq bażi volontarja. Is-servizzi pubbliċi kompetenti jinnotaw li r-riżorsi materjali tagħhom huma limitati, u l-istess huma r-riżorsi umani tagħhom. Madankollu, il-grupp ta’ età tal-anzjani li jaħdmu jirrappreżenta fis-soċjetà tagħna madwar 10 % tal-popolazzjoni. Il-biċċa l-kbira huma disponibbli u ħerqana li jservu.

Body (automatic translation in Nederlands)

  • +Als klimaatverandering ons ertoe brengt een strategie van intergenerationele gelijkheid te structureren en daarom raadplegingen te houden in een logica van participatieve democratie, moeten we ervoor zorgen dat we op de urgentie reageren en daarom actie ondernemen (master word van de COP in Madrid). Een intergenerationele strategie vereist het opbouwen van vertrouwen tussen jongere en meer gevorderde generaties om het risico van wantrouwen en een schadelijke kloof te voorkomen. Dit kan heel eenvoudig in de gebieden door het combineren in concrete projecten aan de ene kant, de vaardigheden van de oude, hun ervaring, hun know-how en aan de andere kant, de vaardigheden van de nieuwe generaties, hun energie, hun digitale wendbaarheid. Samen kunnen zij, in samenwerking met lokale overheden en onderwijsinstellingen, projecten genereren en beheren die bijdragen tot territoriale veerkracht en sociale cohesie. Sommige van deze projecten kunnen worden geïntegreerd in academische loopbanen en andere in systemen voor civiele veiligheid. Instellingen zoals in Frankrijk kan de Civic Service openstaan voor alle generaties, senioren kunnen ze op vrijwillige basis beheren. De bevoegde overheidsdiensten merken op dat hun materiële middelen beperkt zijn, evenals hun personele middelen. Echter, de leeftijdsgroep van werkende senioren vertegenwoordigt in onze samenleving ongeveer 10% van de bevolking. De meeste zijn beschikbaar en staan te popelen om te dienen.

Body (automatic translation in polski)

  • +Jeśli zmiana klimatu doprowadzi nas do zorganizowania strategii równości międzypokoleniowej, a tym samym do przeprowadzenia konsultacji zgodnie z logiką demokracji uczestniczącej, musimy zadbać o to, by zareagować na pilną potrzebę i w związku z tym podjąć działania (główne słowo COP w Madrycie). Strategia międzypokoleniowa wymaga budowania zaufania między młodszymi i bardziej zaawansowanymi pokoleniami, aby uniknąć ryzyka nieufności i szkodliwych podziałów. Można tego dokonać w bardzo prosty sposób na terytoriach, łącząc w konkretnych projektach z jednej strony umiejętności starych, ich doświadczenie, ich know-how, a z drugiej strony umiejętności nowych pokoleń, ich energię, ich zwinność cyfrową. Razem, we współpracy z władzami lokalnymi i instytucjami edukacyjnymi, mogą tworzyć projekty przyczyniające się do odporności terytorialnej i spójności społecznej oraz nimi zarządzać. Niektóre z tych projektów można zintegrować z karierą akademicką, a inne z systemami bezpieczeństwa cywilnego. Instytucje takie jak we Francji Służba Obywatelska mogłyby być otwarte dla wszystkich pokoleń, a seniorzy mogliby nimi zarządzać na zasadzie dobrowolności. Właściwe służby publiczne zauważają, że ich zasoby materialne są ograniczone, podobnie jak zasoby ludzkie. Jednak grupa wiekowa pracujących seniorów reprezentuje w naszym społeczeństwie około 10% populacji. Większość z nich jest dostępna i chętna do służenia.

Body (automatic translation in português)

  • +Se as alterações climáticas nos levam a estruturar uma estratégia de equidade intergeracional e, por conseguinte, a realizar consultas numa lógica de democracia participativa, temos de garantir que respondemos à urgência e, por conseguinte, tomamos medidas (palavra-chave da COP em Madrid). Uma estratégia intergeracional exige o reforço da confiança entre as gerações mais jovens e mais avançadas, a fim de evitar o risco de desconfiança e uma divisão prejudicial. Tal pode ser feito de forma muito simples nos territórios, combinando em projetos concretos, por um lado, as competências dos antigos, a sua experiência, o seu saber-fazer e, por outro, as competências das novas gerações, a sua energia, a sua agilidade digital. Em conjunto, em cooperação com as autoridades locais e as instituições de ensino, podem gerar e gerir projetos que contribuam para a resiliência territorial e a coesão social. Alguns destes projetos podem ser integrados em carreiras académicas e outros em sistemas de segurança civil. Instituições como, em França, o Serviço Cívico podem estar abertas a todas as gerações, podendo os idosos geri-las numa base voluntária. Os serviços públicos competentes observam que os seus recursos materiais são limitados, tal como os seus recursos humanos. No entanto, a faixa etária dos idosos que trabalham representa na nossa sociedade cerca de 10% da população. A maioria está disponível e ansiosa para servir.

Body (traducere automată în română)

  • +Dacă schimbările climatice ne determină să structurăm o strategie de echitate între generații și, prin urmare, să desfășurăm consultări într-o logică a democrației participative, trebuie să ne asigurăm că răspundem urgenței și, prin urmare, să luăm măsuri (cuvântul principal al COP de la Madrid). O strategie intergenerațională necesită consolidarea încrederii între generațiile mai tinere și cele mai avansate pentru a evita riscul neîncrederii și al unui decalaj dăunător. Acest lucru se poate realiza foarte simplu în teritorii, combinând în proiecte concrete, pe de o parte, competențele celor vechi, experiența lor, know-how-ul lor și, pe de altă parte, competențele noilor generații, energia lor, agilitatea lor digitală. Împreună, în cooperare cu autoritățile locale și instituțiile de învățământ, acestea pot genera și gestiona proiecte care contribuie la reziliența teritorială și la coeziunea socială. Unele dintre aceste proiecte pot fi integrate în carierele academice, iar altele în sistemele de securitate civilă. Instituții precum Serviciul Civic din Franța ar putea fi deschise tuturor generațiilor, persoanele în vârstă putând să le gestioneze în mod voluntar. Serviciile publice competente observă că resursele lor materiale sunt limitate, la fel ca și resursele lor umane. Cu toate acestea, grupa de vârstă a persoanelor în vârstă care lucrează reprezintă în societatea noastră aproximativ 10% din populație. Cele mai multe sunt disponibile și dornici de a servi.

Body (automatic translation in slovenčina)

  • +Ak nás zmena klímy vedie k štruktúrovaniu stratégie medzigeneračnej rovnosti, a teda k uskutočňovaniu konzultácií v súlade s logikou participatívnej demokracie, musíme zabezpečiť, aby sme reagovali na naliehavosť situácie, a teda prijali opatrenia (hlavné slovo konferencie zmluvných strán v Madride). Medzigeneračná stratégia si vyžaduje budovanie dôvery medzi mladšími a pokročilejšími generáciami, aby sa zabránilo riziku nedôvery a škodlivej priepasti. To sa dá veľmi jednoducho dosiahnuť na územiach spojením zručností starých ľudí, ich skúseností, know-how a zručností nových generácií, ich energie a digitálnej agility do konkrétnych projektov na jednej strane. Spoločne môžu v spolupráci s miestnymi orgánmi a vzdelávacími inštitúciami vytvárať a riadiť projekty, ktoré prispievajú k územnej odolnosti a sociálnej súdržnosti. Niektoré z týchto projektov možno začleniť do akademickej kariéry a iné do systémov civilnej bezpečnosti. Inštitúcie, ako napríklad vo Francúzsku, by mohli byť otvorené pre všetky generácie, pričom starší občania by ich mohli spravovať na dobrovoľnom základe. Príslušné verejné služby konštatujú, že ich materiálne zdroje sú obmedzené, rovnako ako ich ľudské zdroje. Veková skupina pracujúcich seniorov však predstavuje v našej spoločnosti približne 10 % obyvateľstva. Väčšina z nich je k dispozícii a túži slúžiť.

Body (automatic translation in slovenščina)

  • +Če nas podnebne spremembe vodijo k oblikovanju strategije medgeneracijske pravičnosti in s tem k izvajanju posvetovanj v skladu z logiko participativne demokracije, moramo zagotoviti, da se odzovemo na nujnost in zato ukrepamo (glavna beseda konference pogodbenic v Madridu). Medgeneracijska strategija zahteva vzpostavitev zaupanja med mlajšimi in naprednejšimi generacijami, da bi se izognili tveganju nezaupanja in škodljivemu razkoraku. To je mogoče storiti zelo preprosto na ozemljih, tako da se v konkretnih projektih po eni strani združijo spretnosti starih, njihove izkušnje, znanje in izkušnje, po drugi strani pa spretnosti novih generacij, njihova energija, njihova digitalna agilnost. Skupaj lahko v sodelovanju z lokalnimi organi in izobraževalnimi ustanovami oblikujejo in upravljajo projekte, ki prispevajo k teritorialni odpornosti in socialni koheziji. Nekatere od teh projektov je mogoče vključiti v akademske kariere, druge pa v sisteme civilne varnosti. Institucije, kot je francoska državljanska služba, bi lahko bile odprte za vse generacije, starejši državljani pa bi jih lahko upravljali prostovoljno. Pristojne javne službe ugotavljajo, da so njihovi materialni viri omejeni, prav tako tudi njihovi človeški viri. Vendar pa starostna skupina delovno aktivnih starejših v naši družbi predstavlja približno 10% prebivalstva. Večina jih je na voljo in pripravljenih služiti.

Body (automatisk översättning på svenska)

  • +Om klimatförändringarna leder till att vi strukturerar en strategi för rättvisa mellan generationerna och därför genomför samråd i en deltagardemokratisk logik, måste vi se till att reagera på det brådskande behovet och därför vidta åtgärder (huvudordet från partskonferensen i Madrid). En generationsöverskridande strategi kräver att man bygger upp förtroende mellan yngre och mer avancerade generationer för att undvika risken för misstro och en skadlig klyfta. Detta kan göras mycket enkelt i territorierna genom att man i konkreta projekt kombinerar å ena sidan de gamlas färdigheter, deras erfarenhet, deras kunnande och å andra sidan de nya generationernas färdigheter, deras energi och deras digitala smidighet. Tillsammans kan de, i samarbete med lokala myndigheter och utbildningsinstitutioner, generera och förvalta projekt som bidrar till territoriell resiliens och social sammanhållning. Vissa av dessa projekt kan integreras i akademiska karriärer och andra i civila säkerhetssystem. Institutioner som t.ex. i Frankrike skulle kunna vara öppna för alla generationer, och pensionärer skulle kunna sköta dem på frivillig basis. De behöriga offentliga myndigheterna noterar att deras materiella resurser är begränsade, liksom deras personalresurser. Men åldersgruppen av arbetande seniorer representerar i vårt samhälle cirka 10% av befolkningen. De flesta är tillgängliga och ivriga att tjäna.

Title (français)

  • +Stratégie intergénérationnelle, des projets concrets

Title (automatic translation in български)

  • +Стратегия за междупоколенческите отношения, конкретни проекти

Title (automatický překlad do čeština)

  • +Mezigenerační strategie, konkrétní projekty

Title (automatic translation in dansk)

  • +Strategi på tværs af generationerne, konkrete projekter

Title (automatische Übersetzung in Deutsch)

  • +Generationenübergreifende Strategie, konkrete Projekte

Title (automatic translation in ελληνικά)

  • +Στρατηγική μεταξύ των γενεών, συγκεκριμένα έργα

Title (automatic translation in English)

  • +Intergenerational strategy, concrete projects

Title (traducción automática a español)

  • +Estrategia intergeneracional, proyectos concretos

Title (automatic translation in eesti)

  • +Põlvkondadevaheline strateegia, konkreetsed projektid

Title (automaattinen käännös kielelle suomi)

  • +Sukupolvien välinen strategia, konkreettiset hankkeet

Title (automatic translation in Gaeilge)

  • +Straitéis idirghlúine, tionscadail nithiúla

Title (automatic translation in hrvatski)

  • +Međugeneracijska strategija, konkretni projekti

Title (automatic translation in magyar)

  • +Generációk közötti stratégia, konkrét projektek

Title (automatic translation in italiano)

  • +Strategia intergenerazionale, progetti concreti

Title (automatic translation in lietuvių)

  • +Kartų strategija, konkretūs projektai

Title (automatic translation in latviešu)

  • +Starppaaudžu stratēģija, konkrēti projekti

Title (automatic translation in Malti)

  • +Strateġija interġenerazzjonali, proġetti konkreti

Title (automatic translation in Nederlands)

  • +Intergenerationele strategie, concrete projecten

Title (automatic translation in polski)

  • +Strategia międzypokoleniowa, konkretne projekty

Title (automatic translation in português)

  • +Estratégia intergeracional, projetos concretos

Title (traducere automată în română)

  • +Strategia intergenerațională, proiecte concrete

Title (automatic translation in slovenčina)

  • +Medzigeneračná stratégia, konkrétne projekty

Title (automatic translation in slovenščina)

  • +Medgeneracijska strategija, konkretni projekti

Title (automatisk översättning på svenska)

  • +Strategi mellan generationerna, konkreta projekt

Confirm

Please log in

You can access with an external account